《翻译的成色 翻译的技术含量与尺度研究》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:黄少政,华云著
  • 出 版 社:桂林:广西师范大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787549528295
  • 页数:374 页
图书介绍:本书就翻译的技术含量及尺度进行了富有价值的探讨。全书共分为“理论研究”“英译汉译例”“汉译英译例”等部分进行分析,论述中通过经典文学作品和演讲作品翻译的案例,提炼出翻译过程中词法、句法的标准和技巧等。

翻译技术的妙用(代前言) 1

理论研究 2

翻译的技术含量与尺度研究——以一篇自写自译文章为例 2

中英互译译文偏离的合法性研究 41

英译汉时中心形容词动词化普适性研究 66

钱歌川的翻译学问 90

译界“正名”当从滥译经典入手——纽曼主教《何谓绅士》一文重译断想 107

高端演讲的范本:吉狄马加演讲汉译英的几点思考 121

英译汉译例 132

概述 理想的翻译——冰山理论和快乐原则 132

教室火种——《第56号教室的奇迹》英文版自序(对照版)&雷夫·艾斯奎斯 134

我为什么非要教书不可?(对照版)&彼得·基·贝得勒 143

把信送给加西亚(对照版)&阿尔伯特·哈伯德 156

乔治·沃克·布什连任总统演讲(对照版)&乔治·沃克·布什 166

论现代人的头脑(对照版)&伯特兰·卢素 181

感知快乐的天赋(对照版)&查尔斯·爱德华·蒙塔格 194

文明和历史(对照版)&乔德 199

如何避免愚蠢的见解(对照版)&伯特兰·卢素 204

三大著名信条(对照版) 210

青春的永恒幻觉(对照版)&威廉·赫兹里特 218

英语教学的几个原则问题(《基础英语》前言)&埃克斯利 222

《中国大学生英语作文评改》前言&多林·休斯顿 233

汉译英译例 248

概述 汉译英新路数——译写结合,译写并重 248

诗歌:见证历史和创造的工具——在青海湖国际诗歌广场完全落成仪式上的致辞&吉狄马加 250

青海湖国际诗歌节宣言&吉狄马加 253

格萨尔与世界史诗——在格萨尔与世界史诗国际学术论坛上的演讲&吉狄马加 257

我们的继续存在是人类对自身的救赎——在青海国际土著民族诗人圆桌会议上的致辞&吉狄马加 270

大美青海:梦想世界与现实世界的影像——2009年在四川金熊猫国际电视节上的演讲&吉狄马加 277

神话永远闪烁着远古文明的诗性光辉——在昆仑神话与世界创世神话国际学术论坛上的演讲&吉狄马加 290

东方神韵:妙在似与不似之间——2004年在中国人民大学举办的人文奥运国际论坛上的演讲&金元浦 303

全球化语境下土著民族诗人的语言策略——以吉狄马加为例&吴思敬 314

诗与自然的距离&梅卓 320

重读《献给土著民族的颂歌》&李鸿然 323

诗译杂谈&赵振江 339

文学札记&耿占春 347

附录 355

汉译英功能主义译写结合翻译策略示例(适合表情和渲染文本) 355

陈德彰四大词类动词化示例 358

英汉互译基本翻译技术图示(张培基英译汉翻译技巧1-12表) 360