《汉译英理论与实践》PDF下载

  • 购买积分:14 如何计算积分?
  • 作  者:夏康明,代礼胜编著;骆玉容,徐波,车欢欢参编
  • 出 版 社:成都:四川大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787561474051
  • 页数:406 页
图书介绍:本书具有以下特点:加强基础翻译技能的训练;拓宽跨文化交际的翻译视野;注重翻译理论与翻译实践相结合;重视复合应用型翻译人才的培养。本书不仅有一定的理论深度,而且实用性也很强。既有利于教学,又有利于自学,尤其适合那些懂英语,又想学习应用翻译知识和技能并在将来从事应用翻译的读者。作者已在教学中反复使用过书中的大多数内容,教学效果和学生反映都很不错。

第一章 中国翻译简史 1

第一节 东汉至唐宋的佛经翻译 3

第二节 明清的科学、文学和社科翻译 6

第三节 五四运动前后的西学翻译和文学翻译 10

第四节 新中国成立后翻译事业的全面发展 12

第二章 汉译英的标准和方法 16

第一节 中西翻译标准概述 18

第二节 汉译英的标准 24

第三节 汉译英的方法 33

第三章 翻译视角下汉英语言和文化差异比较 45

第一节 汉英文化差异比较 46

第二节 汉英语言差异对比 56

第四章 汉译英中词的翻译 80

第一节 词义的选择 80

第二节 词类的转译 92

第三节 词的增补和省略 99

第四节 重复词语及重复结构翻译 109

第五节 正说与反说 111

第五章 汉语文化负载词的英译 125

第一节 影响汉语文化负载词翻译的主要因素 126

第二节 汉语文化负载词的翻译策略 137

第六章 汉语新词的英译 151

第一节 国内外主流英语媒体对汉语新词的英译 152

第二节 汉语新词的翻译策略 160

第七章 汉译英中句子的翻译 185

第一节 汉英句式的对比研究 186

第二节 合句与分句法 200

第三节 语序的转换 212

第四节 重复结构、词语、冗余成分的英译 229

第五节 汉语特有句式的英译 240

第八章 汉英应用语篇翻译 263

第一节 应用语篇翻译的现状、理论、原则与方法 266

第二节 商务语篇的英译 271

第三节 法律语篇的英译 299

第四节 旅游语篇的英译 325

附录一 汉语拼音和威妥玛式拼法音节对照表 348

附录二 翻译实践参考译文 357

主要参考文献 387