第一章 概述 1
第一节 什么是翻译 1
第二节 翻译标准 4
第三节 翻译的过程 8
第二章 英汉语言对比 15
第一节 概述 15
第二节 词汇对比 17
第三节 句子对比 20
第三章 英汉文化对比 27
第一节 语言与文化 27
第二节 英汉文化移植 31
第四章 词的翻译 39
第一节 词的理解 39
第二节 词义的表达 48
第五章 英语特殊句式的翻译 57
第一节 英语比较结构的理解及翻译 57
第二节 其他特殊句式的理解与翻译 68
第六章 翻译常用的八种技巧 74
第一节 重译法 75
第二节 增译法 81
第三节 减译法 90
第四节 词类转译法 95
第五节 词序调整法 102
第六节 正说反译、反说正译法 106
第七节 分译法 115
第八节 语态变换法 120
第七章 英汉声色词互译 127
第一节 拟声词 127
第二节 颜色词 130
第八章 英语定语从句的翻译 135
第一节 限制性定语从句 136
第二节 非限制性定语从句 137
第九章 英语状语从句的翻译 145
第一节 表示时间的状语从句 145
第二节 表示原因的状语从句 146
第三节 表示条件的状语从句 147
第四节 表示让步的状语从句 148
第五节 表示目的的状语从句 149
第六节 表示结果的状语从句 150
第七节 形式和内容不统一的状语从句 150
第十章 英汉长句互译 155
第一节 英语长句的翻译 155
第二节 汉语长句的翻译 159
第十一章 熟语的翻译 164
第一节 概述 164
第二节 俗语 171
第三节 谚语和成语 178
第十二章 文学文体的翻译 183
第一节 小说翻译 184
第二节 散文翻译 192
第十三章 非文学文体的翻译 198
第一节 新闻翻译 198
第二节 政论文翻译 207
第三节 应用文翻译 214
第四节 科普文翻译 216
第十四章 西方翻译史 219
第一节 西方翻译活动简介 219
第二节 西方译论简介 222
参考答案 238
参考文献 282
编后说明 286