第一章 翻译理论 1
第一节 认识翻译Ⅰ:翻译的基本原理 1
第二节 认识翻译Ⅱ:翻译的基本方法 11
第三节 相遇巴别塔:汉英语比较 17
第四节 量体裁衣:语体与翻译 30
第二章 翻译技巧 36
第一节“辞严义正”I:词义的选择和词类的转换 36
第二节“辞严义正”Ⅱ:词的增减 43
第三节 挪转乾坤:翻译中的视角转换 50
第四节 化整为零:英语长句的翻译 57
第五节 锁定行踪:定语从句的翻译 61
第六节 谁主沉浮:汉英翻译之“主语的选择” 65
第七节 一一到位:汉英翻译之“谓语的处理” 70
第八节 聚散有时:汉语翻译之“流水长句的翻译” 76
第三章 文体与翻译 81
第一节 严谨为先:科技翻译 81
第二节 光影世界:影视翻译 87
第三节 声名远播:广告翻译 91
第四节 正确引领:标识语翻译 97
第五节 品味中国:中国菜谱翻译 101
第四章 中国文化翻译精选 108
第一节 文明传承:传统文化 108
第二节 文化传播:现代社会 116
课外练习 121
附录 翻译考试与翻译竞赛 138
主要参考文献和网站 141