第一章 概述 1
第一节 什么是译制电影 1
第二节 译制电影的形式 3
第三节 中国译制电影的制作流程与创作团队 4
第四节 世界各国电影译制情况 6
第五节 中国译制电影发展的历史分期 9
第二章 萌芽时期(1949以前):外国电影在中国的译制开端 13
第一节 电影的传入与外国电影在中国的放映情况 13
第二节 外国电影在中国的译制渠道 14
第三节 外国电影片名翻译情况 21
一、使用中国传统意象和传统人物 21
二、采用成语或四字短语 22
三、使用中国古典诗词 22
四、融合中国传统道德 22
五、译名媚俗化 23
第四节 外国电影译制业从业人员 23
第三章 起步时期(1949—1965):新中国译制电影的诞生与快速增长 27
第一节 新中国第一部译制电影的诞生 28
第二节 从东北到上海 32
第三节 译制技术的形成与变革 35
第四节 苏联电影的大规模译制及其影响 36
一、对中国人民生活的影响 39
二、对中国电影艺术发展的影响 40
三、对中国的革命运动的影响 42
第五节 其他国家电影的译制 43
第六节 频频举办的国际电影周 50
第七节 锐意进取的长春电影译制人 52
第四章 蛰伏时期(1966—1976):“文化大革命”时期的译制电影 59
第一节 朝鲜电影和阿尔巴尼亚电影的热潮 61
一、朝鲜电影热潮 61
二、阿尔巴尼亚电影热潮 63
第二节 其他社会主义国家电影的引进 68
一、罗马尼亚电影 68
二、越南电影 70
三、南斯拉夫电影 71
第三节“内参片” 73
第五章 繁荣时期(1977—1993):佳作纷呈的改革开放大发展时期 77
第一节 日益繁多的国际电影交流活动 78
第二节 译制环境的改善和译制技术的再次变革 79
第三节 人才辈出的上海电影译制业 81
一、第一代上海译制人 82
二、第二代上海译制人 87
三、上海译制人对中国电影译制事业所作出的贡献及其影响 89
第四节 新时期译制电影的新变化 90
一、数量多、地域广、类型丰富,但低成本的老电影多 90
二、日本电影 94
三、美国电影 95
四、法国电影 99
五、印度电影和墨西哥电影 102
六、社会主义国家电影 105
七、名著改编的电影 109
八、爱情电影 112
第六章 衰落时期(1994—2000):全球化浪潮与大片的引进 115
第一节 电影译制片的衰落与电视译制片的崛起 115
第二节 “大片”的盛行和译制片的消隐 118
第三节 从上海到北京 121
第七章 多元时期(2000年至今):新世纪电影译制片对电影译制传统的突破与丢失 125
第一节 网络字幕组的兴起 126
第二节 译制理论研究风生水起 129
第三节 新世纪传统译制机构的变革与存在的问题 132
附录一:长春电影制片厂译制电影(故事片)目录 137
附录二:上海电影译制片厂译制电影(故事片)目录 171
附录三:中国电影华表奖及中国电影金鸡奖优秀译制片获奖目录 216
主要参考文献 219
后记 227