《中国当代翻译研究文库 跨学科的翻译研究》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:王东风著
  • 出 版 社:上海:复旦大学出版社
  • 出版年份:2014
  • ISBN:9787309104684
  • 页数:310 页
图书介绍:本书旨在探索跨学科的翻译研究的可能性,主要从语言学、诗学和文化的角度对翻译展开多角度的研究。语言学方面的切入点是“连贯”;诗学方面的切入点是“形式”;文化方面的切入点是“操纵”;第四部分则是在译本的层面展开跨学科的综合研究,尝试在跨学科的基础上对译本展开综合性的翻译批评。

序(许钧) 1

自序 1

第一编 连贯的张力:翻译的语言学研究 3

第一章 语法连贯 3

第二章 语义连贯 21

第三章 语用连贯 38

第四章 文体连贯 58

第二编 形式的魅力:翻译的诗学研究 81

第一章 解构“忠实”——翻译神话的终结 81

第二章 反思“通顺”——从诗学的角度看“通顺”在文学翻译中的副作用 102

第三章 译家与作家的意识冲突——文学翻译中的一个值得深思的现象 117

第四章 形式的复活——从诗学的角度反思文学翻译 133

第三编 操纵的魔力:翻译的文化研究 153

第一章 翻译文学的文化地位与译者的文化态度 153

第二章 意识形态对翻译实践的操纵 169

第三章 帝国的翻译暴力与翻译的文化抵抗——韦努蒂抵抗式翻译观解读 194

第四章 论误译对中国“五四”新诗运动与西方意象主义诗歌运动的影响 211

第四编 文本的引力:翻译的综合研究 237

第一章 一首小诗撼动了一座大厦——清末民初《哀希腊》之六大名译 237

第二章 译本的历史记忆——陈望道译《共产党宣言》解读 264

第三章 朱译莎剧的两大特点:引申与重组——以朱生豪译《哈姆雷特》中的著名独白为例 289