第一章 公示语与翻译研究 1
1.1 公示语概观 1
1.1.1 公示语的概念 2
1.1.2 英汉公示语的语言特点 3
1.1.3 公示语的功能 4
1.1.4 公示语类别 6
1.1.5 公示语翻译原则 7
1.2 公示语翻译研究综述 15
1.2.1 研究视角和内容 15
1.2.2 生态翻译视域的公示语翻译研究 20
1.2.3 问题与展望 21
小结 22
第二章 生态翻译学 23
2.1 生态翻译学综观 23
2.1.1 生态翻译学源起 24
2.1.2 翻译适应选择论 25
2.1.3 翻译生态学要略 28
2.2 生态翻译学研究聚焦 31
2.2.1 翻译生态 31
2.2.2 翻译生态体系 33
2.2.3 翻译生态环境 36
2.2.4 翻译生态理性 37
2.2.5 适应与选择 39
2.2.6 译者中心 41
2.3 生态翻译学研究与应用展望 42
2.3.1 生态翻译学研究成果 43
2.3.2 生态翻译学应用研究展望 45
小结 61
第三章 公示语生态翻译批评 63
3.1 翻译批评概观 64
3.1.1 翻译批评的概念 64
3.1.2 翻译批评的译学定位 65
3.1.3 翻译批评的类别 69
3.1.4 翻译批评的目的和功能 70
3.1.5 翻译批评的原则 71
3.1.6 翻译批评的主/客体 74
3.1.7 翻译批评方法 76
3.2 生态翻译批评 81
3.2.1 翻译批评范式 82
3.2.2 生态翻译批评模式 84
3.3 公示语生态翻译批评与赏析 90
3.3.1 基于人际管理的公示语翻译批评 91
3.3.2 公示语生态翻译补偿 102
3.3.3 公示语翻译赏析 108
小结 113
第四章 公示语生态翻译实践 115
4.1 旅游公示语 115
4.1.1 旅游外宣文本与翻译 116
4.1.2 景区标识语翻译 133
4.1.3 旅游广告翻译 138
4.2 交通公示语 142
4.3 餐饮公示语 159
4.4 消防公示语 168
4.5 金融服务公示语 172
4.6 教育行业公示语 177
小结 183
参考文献 185
附录一 生态翻译学主要术语(英汉对照) 198
附录二 公共场所双语标识英文译法(节选) 201