第一章 绪论 1
第一节 选题动机与意义 1
第二节 主要内容和研究重点 3
第三节 研究思路与研究方法 5
第四节 研究价值与创新点 6
第二章 翻译认知能力概述 7
第一节 能力的定义与评价手段 7
第二节 翻译能力的定义与分类 11
第三节 翻译能力的多模态分析 14
第四节 翻译认知模因策略分类 33
第三章 翻译认知能力理论来源界说 41
第一节 语言哲学与翻译研究 41
第二节 后现代哲学视域下的翻译研究前沿问题探析 48
第三节 认知语言学对翻译能力研究的促进 55
第四节 社会语言学对翻译能力建构的作用 61
第五节 默认语义学与翻译认知能力 67
第四章 翻译认知能力的合并再现 70
第一节 翻译中的默认参照与合并再现原则 70
第二节 翻译中的默认意义与认知识解 80
第三节 翻译中的概念空间与新创空间 90
第四节 文化参数的显化与隐化 99
第五章 翻译认知能力评价 108
第一节 翻译词汇认知能力评价 108
第二节 翻译共性与语法能力评价 115
第三节 翻译过程评价 122
第四节 翻译技术能力评价 130
第六章 结论 137
参考文献 139
索 引 163
后记 165