卷首语 1
前言 1
第1章 语料库与标签 1
1.1 为什么要给例句加注标签 1
1.2 标签的种类 2
1.3 设计和加注标签的准则 4
1.4 加注标签的方式与标签的内容 4
1.5 加注标签软件的类型 5
1.6 加注标签时所需要的电脑配置和所需软件 6
1.6.1 电脑的配置 6
1.6.2 所需软件 7
1.7 小结 7
第2章 日语语料库专用的加注标签软件TNR_JapaneseCorpus 9
2.1 加注标签的主要方法 9
2.2 加注标签的对象和加注标签的主要方式 10
2.3 TNR_JapaneseCorpus的主要构成与拷贝 12
2.4 如何使用TNR_JapaneseCorpus给例句加注标签 13
2.4.1 收集例句 14
2.4.2 清理例句 17
2.4.3 给清理后的例句加注标签 24
2.4.4 制作带标签的语料库 57
2.5 小结 67
第3章 偏误语料库专用的加注标签软件TNR_ErrorCorpus 68
3.1 TNR_ErrorCorpus的主要构成与拷贝 68
3.2 加注标签的主要程序与各文件夹和软件的主要功能 69
3.3 如何使用TNR_WritingCorrection批改日语作文 70
3.3.1 标签的形式 70
3.3.2 建立文件夹与移动文件 71
3.3.3 批改日语作文的主要步骤 74
3.3.4 键入批改人的意见 85
3.3.5 删除批改的信息 87
3.3.6 保存批改后的作文 88
3.3.7 在保存的作文中自动生成正误标签 89
3.4 如何使用TNR_WritingCorrection转换用Word批改的作文 91
3.4.1 如何反映Word第1种批改方法批改的信息 94
3.4.2 如何反映Word第2种批改方法批改的信息 97
3.4.3 删除批改的信息 101
3.5 如何使用TNR_ErrorCorpusTagger给偏误作文加注标签 102
3.5.1 给偏误句子加注标签 103
3.5.2 修改标签 107
3.5.3 保存加注标签后的作文 111
3.6 制作带标签的语料库 112
3.6.1 使用edamame_v21转换文件的格式 113
3.6.2 使用Himawari_1_3制作带标签的语料库 114
3.7 小结 116
第4章 翻译语料库专用的加注标签软件TNR_TranslationCorpus 118
4.1 加注标签的目的 120
4.2 TNR_TranslationCorpus的主要构成与拷贝 121
4.3 加注标签的主要程序 122
4.4 如何使用TNR_TranslationCorpus给原文和译文加注标签 123
4.4.1 收集原文和译文 128
4.4.2 建立新的文件夹和向新文件夹内放入原文和译文 129
4.4.3 启动加注标签的软件 132
4.4.4 给日语原文加注标签 133
4.4.5 给汉语译文加注标签 160
4.4.6 给日语原文和汉语译文加注对应标签 176
4.5 小结 187
第5章 加注标签软件在日语教学和日语研究中的应用 190
5.1 加注标签软件与日语研究 191
5.1.1 「X離れ」的研究程序 191
5.1.2 收集「X離れ」的例句和清理例句 192
5.1.3 给「X離れ」的例句加注标签 192
5.1.4 制作加注标签的语料库 196
5.1.5 检索加注标签的例句并进行统计和分析 203
5.2 加注标签软件与日语作文教学和偏误研究 210
5.2.1 批改作文软件TNR_WritingCorrection与日语作文教学 210
5.2.2 TNR_ErrorCorpusTagger与偏误研究 223
5.3 小结 229
后记 231