第一部分 翻译理论及应用研究 3
从创造社与文学研究会的争论看翻译文本的选择的价值取向 3
中国传统翻译理论与古典文艺美学的不解之缘 14
“言不尽意”:译者的困惑与动力 22
China English实至名归——翻译适应选择论下的思辨 30
从关联理论视角看口译员在中国文化意象翻译中的能动性 43
戏剧翻译中的目的性与译者价值取向——以《天仙配》为例 50
跨文化交际中的地方文化价值观:《小二黑结婚》中文化负载词的翻译 58
译者的价值取向:巴金翻译思想探析 68
商业广告翻译的价值取向 77
关于英语专业翻译教学的调查与研究 82
第二部分 陕北民歌翻译研究 93
翻译的目的取向:陕北民歌翻译策略研究 93
比兴在信天游中的运用及其翻译对策 104
听天籁之音,品西北之“乐” 116
第三部分 散文审美与翻译 133
散文鉴赏的审美取向研究:高级英语课应为欣赏课 133
欣赏英语散文就是审美感知和体验的过程——赏析First Snow的意境美 140
伯特兰·罗素散文What I Have Lived for三个中译本的对比研究 149
自然质朴 循循善诱——Abraham Lincoln to John D.Johnston一文赏析 154
庄重典雅 自然谐美——Samuel Johnson to Lord Chesterfield一文赏析 163
言简意赅 品藻精微——罗斯福总统The Strenuous Life的解读与欣赏 175
原文典雅明快 译文庄重简洁——培根散文Of Studies及其译文的赏析 182
探索海明威冰山蕴藏的宝藏——散文Late Summer赏析 191
《论美》的三个译本赏析 199
何其芳《雨前》三种英译文课堂品评 206
博爱世界 和合人生——短文To Love and to Be Loved赏析 213
泽溉万物 浸润心灵——散文Song of the Rain课堂赏析 222
第四部分 其他 233
流行语及其反映的社会价值化取向 233
批评话语分析研究回顾与展望 245
福柯教师观的批评性分析及课堂师生关系的重新建构 254
写作与批评性思维的培养——评The Allyn&Bacon Guide to Writing 266
后记 273