《英译汉简介》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:徐秉钧编
  • 出 版 社:上海纺织工学院
  • 出版年份:1979
  • ISBN:
  • 页数:287 页
图书介绍:

第一章 翻译理论与技巧概述 1

1.翻译的意义 1

2.翻译的标准 2

3.翻译的过程 3

4.在翻译过程中应注意的几点 5

第二章 英汉语言的对比 8

第三章 翻译中的词序问题 10

1.英汉句型的一般规律 10

2.句中含有几个状语时,英语和汉语的词序 11

第四章 定语的位置和译法 12

1.单词作定语 12

2.短语作定语 14

3.从句作定语 18

4.定语从句译成状语从句 20

第五章 词义选择 25

1.根据词的搭配确定词义 26

2.根据词类确定词义 28

第六章 词义引伸 38

1.将词义作抽象化的引伸 38

2.将词义作具体化的引伸 40

第七章 成分转换 46

1.状语译成主语 47

2.宾语译成主语 48

3.主语译成宾语 50

4.宾语和宾语补足语译成逻辑上的主谓结构 51

5.宾语或补足语译成逻辑上的谓语 52

6.状语译成定语 54

7.定语译成状语 54

第八章 词类转换 58

1.名词译成动词 58

2.形容词译成动词 59

3.副词译成动词 61

4.介词译成动词 62

5.动词译成名词 63

6.副词译成形容词 64

7.名词译成形容词 65

8.形容词译成副词 65

9.形容词译成名词 67

第九章 代词的译法 71

1.仍译成代词 71

2.译成相应的名词 73

3.省略不译 76

4.某些常用的不定代词的一些译法 77

第十章 时态的译法 86

1.英汉两种不同语言时态表达的比较 87

2.时态翻译的一般规律 91

3.英语中将来时的一些表示法及其翻译 92

4.不加虚词的译例 94

第十一章 被动语态的译法 100

1.译成汉语的主动句形式 100

2.用“把”,“将”,“使”,“由”等译成主动句 102

3.译成汉语的被动句 102

4.有些被动句译成汉语时需要加词翻译 106

5.被动式习惯语的译法 107

第十二章 词的增补 111

1.增补语法结构上省略了的词 111

2.增补复合宾语中不足的词 112

3.被动句译成主动句有时需要加主语 113

4.动词不定式短语或分词短语表示时间、原因、条件、目的、结果等意义时,往往需要适当地加词 114

5.补充解说性的词 116

6.对表示动作意义的名词有时需要补充汉语的名词或动词 117

7.补充概括性的词 118

8.译出名词的复数概念 119

第十三章 词的省略 122

1.省略冠词 122

2.省略人称代词主格或宾格 123

3.省略所有格代词 125

4.省略用作形式主语或用作形式宾语的“it” 126

5.省略表示时间,季节,天气,距离等的“it” 127

6.省略前置词 127

7.省略连接词 128

8.省略二个同义词中间的一个 130

9.在It is……that(who)……。强调句的句型中省略It和that(或who) 131

10.其他 132

第十四章 重复法 135

1.用于表达上强调语气的重复 135

2.为了表达上的生动活泼,运用汉语“叠字”和“叠词” 136

3.为了明确地表达具体内容,重复动词或名词等 138

4.一些比较常见的重叠词的译例 142

第十五章 否定翻译法 149

1.全部否定 149

2.部分否定 151

3.意义上的否定 152

4.双重否定 158

5.回答中的否定 161

6.否定句中值得注意的几个问题 162

7.有关词的一般否定形式的比较 166

8.完全否定+比较级形式的某些形容词短语 167

9.英语中常用的否定前缀和后缀 167

第十六章 数词的译法 173

1.基数词 175

2.序数词 176

3.小数 177

4.分数 177

5.增加倍数的译法 178

6.数词减少的译法 182

第十七章 专业术语的翻译 190

1.意译 190

2.音译 209

3.音译与意译相结合 212

4.形译 213

5.创造新词 213

第十八章 句量变动 217

1.句量增加 217

2.句量减少 219

3.句型变换 221

第十九章 长句处理 229

1.顺序翻译 236

2.变序翻译 238

3.合译 240

4.分译 242

5.倒译 244

第二十章 习语的翻译 249

1.将英语的单词或词组译成汉语的成语 250

2.以英语的成语译成汉语的成语或译成形象性的词语 252

3.以英语的一般语言译成汉语的成语或译成形象性的语言 253

4.英语与汉语意义基本相同的习语 255