第一部分 英国语文纵横谈 1
中国英语是客观存在 3
英语中的汉语借词 17
数字式略语的汉英对比研究 28
译可译,非常译 42
说东道西话《诗经》 53
美哉西风 69
大海掀起的思潮 83
神来之笔颂夜莺 95
情以理达情见乎辞 107
关于英语词汇的分类关系 114
关于英语的同义词 128
关于英语的成对词 148
英语并列同义词的语义和文体特征 160
英语对举反义词的语义和文体特征 174
英语重复型成对词的理据 186
“——of——”结构的修辞作用 193
探索双语词典的新选题 200
加速改进外语人才的培养模式 210
第二部分 说文解字话英语 217
一、异曲同“工”(*werg-) 219
二、说“二”(two)不一 221
三、众“二”(*duwo-)纷纭 223
四、“二”(*duwo-)的变体 225
五、九“牛”(*gwou-)一根 227
六、“人”(man)之初 229
七、“脸面”(face)问题 231
八、发誓诅咒(*swer-) 233
九、说“白”(*albh-) 235
十、再说“白”(*bhel-) 237
十一、说“黑”(*bhleg-) 239
十二、“痛苦”(*angh-)万状 241
十三、种种“赔偿”(*kwei-) 243
十四、祸与福(hap) 245
十五、书(book)海漫游 247
十六、漫话中国(China) 249
十七、条条道路通罗马(Rome) 251
十八、钱(money)能通神 253
十九、羽毛与笔(pen) 255
二十、裁剪(*sker-)成衣 257
二十一、拖拖拉拉(*dhraugh-) 259
二十二、横切竖割(*sek-) 261
二十三、轻车熟路(*wegh-) 263
二十四、如出一辙(-some) 265
二十五、九九归一(*sem-) 267
二十六、人名名称(eponyms) 269
二十七、物理学家 271
二十八、病魔缠身 273
二十九、战争风云 275
三十、饮食文化 277
三十一、以盐代饷 279
三十二、星期的来历 281
三十三、月份的来历 283
三十四、歌剧创作(*op-) 285
三十五、丰产丰收(*op-) 287
三十六、以眼还眼(eye) 289
三十七、以牙还牙(tooth) 291
三十八、众口(mouth)难调 293
三十九、不堪入耳(ear) 295
四十、巧立名目(-onym) 297
四十一、诚惶诚恐(-phobia) 299
四十二、弱肉强食(panis) 301
四十三、中(Chinese)为洋用 303
四十四、英国(English)特色 305
四十五、民族特色 307
四十六、推敲推敲(*steu-) 309
四十七、东西合璧(*yeug-) 311
四十八、合纵连横 313
四十九、人的世界(*wiros-) 315
五十、千思万绪(idea) 317
五十一、各有所见(vide) 319
五十二、动物比喻 321
五十三、各种比喻(as) 323
五十四、各种比喻(like) 325
五十五、成对词组 327
五十六、三词词组 329
五十七、介词短语 331
五十八、名词短语 333
五十九、人体隐喻 335
六十、衣服隐喻 337
六十一、颜色隐喻 339
六十二、短语动词 341
六十三、英语谚语 343
六十四、双声词语 345
六十五、迭韵词语 347
六十六、重迭词语 349
六十七、拟声词语 351
六十八、声音象征 353
著作译作一览表(1982——1994) 355