第一章 翻译的定义 1
第二章 翻译的重要与趋势 2
第三章 翻译工作者的权益与义务 11
第四章 翻译工作者必须具备的条件 16
第五章 翻译理论简介 27
第六章 翻译参考工具与谘询管道 34
第七章 翻译的步骤 42
第八章 翻译的基本方法 52
第九章 翻译与标点符号 67
第十章 英文新字形成的方法 73
第十一章 专有名词 81
第一节 外国地名与人名 81
第二节 中国地名与人名 118
第三节 私法人机构名称 124
第四节 文学作品中的专有名词 129
第十二章 普通名词与术语 140
第十三章 代名词 156
第一节 人称代名词 156
第二节 非人称代名词it 168
第三节 不定代名词 176
第十四章 冠词 181
第十五章 数字 185
第十六章 形容词与副词 194
第十七章 时态 204
第十八章 自动与被动 212
第十九章 比较级 217
第二十章 子句 226
第一节 名词子句 226
第二节 形容词子句 228
第三节 副词子句 232
第二十一章 片语 237
第一节 动名词片语 237
第二节 分词片语 238
第三节 不定词片语 241
第二十二章 长句的翻译 244
第二十三章 文学作品的翻译:诗 250
第二十四章 演讲词的翻译 264
第二十五章 说服性著作的翻译 269
第二十六章 结语 275
参考书目 279
附录一 Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to Improve the Status of Translators(中英文对照) 283
附录二 华语通用拼音 293