第一章 绪论 1
第一节 汉语介词本体研究概述 1
第二节 汉英介词对比研究概述 11
第三节 研究范围的界定以及研究内容 17
第四节 汉英介词对比研究的理论基础 21
第五节 研究方法及语料来源 23
第二章“跟”类介词的语义功能分析 26
第一节“跟”类介词宾语的语义角色分析 26
第二节“跟”类介词宾语的语义角色考察 28
第三章“跟”类介词与“with”的介引功能对比 42
第一节“跟”类介词与“with”释义对比 42
第二节“跟”类介词与“with”的对称关系考察 45
第三节“跟”类介词与“with”的语义功能不对称关系考察 55
第四章 介词“向”的描写分析 60
第一节“向1”的描写分析 60
第二节“向2”的描写分析 63
第三节“向3”的描写分析 64
第五章 介词“向”的结构类型在英语中的相应形式考察 70
第一节“向1”介词结构在英语中的相应形式 70
第二节“向2”介词结构在英语中的相应形式 85
第三节“向3”介词结构在英语中的相应形式 88
第四节 介词“向”与英语相应表达差异对照 94
第六章 介词“给”和“为”的语义功能分析 95
第一节 介词“给”的宾语语义角色考察 95
第二节 介词“为”的宾语语义角色考察 100
第七章 介词“给”与英文对应词的对比 104
第一节 介引接受者时的“给”与其英文对应词 105
第二节 介引受益者时的“给”与其英文对应词 114
第三节 介引受损者时的“给”与其英文对应词 120
第四节 介引结果承受者时的“给”与其英文对应词 121
第五节 介引表达对象时的“给”与其英文对应词 127
第六节 介引施事者时的“给”与其英文对应词 131
第八章 介词“为”与英文对应词的对比 134
第一节 介引服务对象时的“为”与其英文对应词 135
第二节 介引关涉对象时的“为”与其英文对应词 145
第三节 介引结果承受者时的“为”与其英文对应词 149
第四节 介引表达对象时的“为”与其英文对应词 154
第五节 介引施事者时的“为”与其英文对应词 155
第九章 结语 158
参考文献 163
后记 178