绪论——经贸英语的特点及翻译原则 1
第一节 经贸英语的语言特点 2
第二节 经贸翻译的原则 19
第一章 经贸英语应用文体与翻译 37
第一节 经贸英语应用文体的体系及主要特征 37
第二节 应用文体的理解与翻译要求 40
第三节 应用文体翻译的功能目的论 45
第二章 企业内部文件 47
第一节 便函、备忘录和议程 47
第二节 请假、警告、雇佣、调职等信件 55
第三节 报告 59
第三章 企业对外交流文件的翻译 72
第一节 经贸外宣材料的翻译 72
第二节 企业名称、名片、商标、商号 78
第三节 商业计划书 93
第四节 产品说明书 95
第五节 中外菜肴与中国特产的翻译 104
第四章 经贸商务翻译 108
第一节 外贸英语合同及其翻译 108
第二节 保险文件 114
第三节 广告的翻译 117
第四节 外贸英语函电和翻译 123
第五节 商业单证和信用证 131
第五章 经贸应用翻译的其他类型 135
第一节 经贸科技翻译 136
第二节 经贸法律翻译 153
第三节 经贸新闻翻译 159
第四节 旅游翻译 170
附录1英语单词常见希腊/拉丁词根归纳 181
附录2常见新闻术语 186