第1部分 导论 1
1.大学英语翻译测试概述 1
1.1 翻译测试题简介 1
1.2 例题分析 2
1.3 翻译难点解析 7
1.4 练习 11
第2部分 翻译基础知识 20
2.必须遵守的三个原则 20
2.1 传意性 20
2.2 可接受性 23
2.3 相似性 26
2.4 练习 27
3.理解与表达 30
3.1 理解是前提 30
3.2 表达是关键 36
3.3 练习 40
4.直译与意译 43
4.1 翻译的两种主要手法 43
4.2 直译是基础,意译是补充 44
4.3 直译和意译的灵活运用 47
4.4 练习 49
第3部分 实用翻译技巧 52
5.词类转换与词义引申 52
5.1 词类的转换 52
5.2 词类转换中的问题 57
5.3 词义的选择 59
5.4 词义的引申 63
5.5 词义引申中的问题 66
5.6 练习 67
6.2 三种增词法 70
6.1 增词的原因及原则 70
6.增词与省词 70
6.3 增词的变格——重复法 72
6.4 增词法、重复法的问题与分析 74
6.5 省略法的应用 76
6.6 省略法的问题与分析 78
6.7 练习 79
7.正说与反说 81
7.1 正说和反说 81
7.2 反说 82
7.3 正说 84
7.4 正说、反说的问题与分析 85
7.5 练习 87
8.被动语态的翻译 90
8.1 英、汉语态上的差别 90
8.2 三种被动态汉译法 90
8.3 被动语态翻译上的问题与分析 93
8.4 练习 95
9.拆句 97
9.1 单词拆译 97
9.2 短语拆译 98
9.3 句子拆译 99
9.4 拆句的问题与分析 104
9.5 练习 105
第4部分 结语 109
10.从句子翻译到篇章翻译 109
10.1 篇章翻译的全过程 109
10.2 检查与修改 111
10.3 分析一篇译文 112
10.4 练习 119
综合练习 128
参考译文 138