第一章绪论 1
目 录 1
译文评析:Talking Straight(有话直说) 21
第二章翻译的过程与方法 28
译文评析:The Language of Negotiations 49
(谈判中的语言问题) 49
第三章词类转换 54
译文评析:The United States and China in 69
the Eras of Globalization(全球 69
化时代的美中关系) 69
第四章句式转换 75
译文评析:The Meaning of Direct Foreign 93
Investment(外国直接投资的含义) …… 93
第五章语态转换 100
(你无需得到别人的赞许) 112
译文评析:You Don t Need Their Approval 112
第六章形义转换 118
译文评析:The Foundations of the World 129
Trade Organization(世界贸易 129
组织的基础) 129
第七章视角转换 136
译文评析:American Literature(美国文学) 153
第八章增词与引申 159
译文评析:International Joint Ventures 175
(国际合资企业) 175
第九章省略与合译 181
译文评析:The Importance of English 193
(英语的重要地位) 193
第十章分译与扩展 200
出口型合资企业合同) 215
译文评析:Drawing Up a Contract for an 215
Export Joint Venture(如何草拟 215
第十一章替代与等效 221
译文评析:Two Basic Ways to See Growth 234
(对于成长的两种基本看法) 234
第十二章易位与移就 240
译文评析:Robert and Francesca 249
(罗伯特与弗朗西丝卡) 249
第十三章篇章与逻辑 255
第十四章缩量翻译 273
第十五章译音与移植 293
译文评析:2003 Fortune 500-Introduction 307
(2002年《财富》500强排行榜 307
前言) 307
第十六章经贸翻译的主要特点 314
译文评析:Parents and Children 326
(父母与儿女) 326
参考答案 331
附录一 国家教育部《高等学校英语专业高年级英语 359
教学大纲》和《高等学校英语专业八级考试 359
大纲》有关英译汉水平的要求 359
附录二国家人事部关于《翻译专业资格(水平) 360
考试暂行规定》 360
附录三全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译 363
三级考试大纲(试行) 363
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译 364
二级考试大纲(试行) 364
索引 366
主要参考书目 374