上篇:译论篇 3
我的翻译观——辩证论译、实践出艺、才学打底 3
翻译中的对等原则 19
谈再创造性翻译 27
文学翻译与民族特色 37
文学作品书名人名的翻译 44
翻译中的文言运用问题 57
翻译中的超越现象 73
诗歌翻译中的思想性、科学性和创造性 83
我国当代翻译研究论著论文综述 92
关于科学翻译研究中几个基本问题的历史回顾与思考 99
澄清文学翻译和翻译文学中的几个概念 114
略论鲁迅的翻译理论和实践 123
乔治·穆南论可译性 132
巴尔扎克论翻译 141
介绍一部反映法国当代翻译理论前沿的学术力著 146
口译教学初探 150
中篇:译介篇 167
法国小说翻译在中国 167
法国诗歌翻译在中国 176
法国戏剧翻译在中国 197
历代来华法国人的科学著译 205
法国历史上的中国文化传播与中国人形象 214
译坛任纵横妙笔传神形——记著名诗歌翻译家、诗人沈宝基教授 223
柳鸣九和世界文学研究与译介 231
下篇:译评篇 245
《国际歌》译词的比较 245
《马赛曲》译词的比较 256
拉封丹寓言诗翻译比较 266
法国爱情诗翻译种种 271
运用比较法进行翻译教学 285
和沈宝基教授谈诗歌与翻译 291
后记 302