《日汉互译基础与技巧》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:常波涛主编
  • 出 版 社:大连:大连理工大学出版社
  • 出版年份:2003
  • ISBN:7561122497
  • 页数:320 页
图书介绍:本书从字、词、句、段、现行语言等各方面讲述了翻译技巧,例子与讲解相结合,适合大学生作为教材或自学使用。

第一章 绪言 1

第一节 什么是翻译 1

第二节 翻译的标准 2

第三节 翻译工作者的修养 3

第四节 翻译的过程 4

第二章 基础翻译 6

第一节 “形式名词”的翻译 6

第二节 “相关句型”等的翻译 21

第三节 “する”的各种用法 33

第四节 “に”的复合格助词的翻译 37

第五节 “补助动词”的翻译 59

第六节 “存在·位置·场所”的翻译 71

第七节 “原因”的翻译 74

第八节 “时间”的翻译 81

第九节 “时与时态”的翻译 87

第十节 动词和表示空间场所“に”的翻译 92

第十一节 动词与表示空间场所“で”的翻译 95

第十二节 同一动词表示空间·场所“で”和“に”的翻译 97

第十三节 “移动自动词”和“具有他动词性质的自动词”的翻译 100

第十四节 “常用副词”的翻译 104

第三章 常见表达形式的翻译 110

第一节 被动句 110

第二节 使役句及使役被动句 117

第三节 比况助动词“ようだ” 121

第四节 希望·意志及第一人称形容(动)词 125

第五节 可能 132

第六节 接续助词“ば” 135

第七节 接续助词“たら” 140

第八节 接续助词“と” 141

第九节 接续助词“なら” 144

第十节 接续助词“ては(では)” 147

第十一节 主题的表示方法 148

第十二节 同“ところ”相关的表现法 149

第四章 谚语、成语、经济数字、外来语、转达等的翻译 155

第一节 谚语 155

第二节 成语 159

第三节 经济数字 166

第四节 外来语 168

第五节 转达 173

第五章 词与句子的翻译 177

第一节 词性的转换 177

第二节 词的选择 179

第三节 句子成分在日汉语中的位置 183

第四节 长句的种类 188

第五节 顺译 191

第六节 分译 196

第七节 合译 198

第八节 变译(变序译) 201

第九节 加译 206

第十节 减译 211

第十一节 明译 214

第六章 文学作品及应用文的翻译 218

第一节 文学作品的翻译 218

第二节 应用文的翻译 228

附录1 练习参考译文 235

附录2 有关词与短句的翻译 258

附录3 国家(地区)及首都 308

附录4 国际机构 315

附录5 中日和平友好条约 317