《专业技术翻译的创造性 法文》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:邵炜著
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787513559218
  • 页数:340 页
图书介绍:《专业技术翻译的创造性》立足于二十世纪七十年代塞莱斯科维奇和勒代雷创立的释意理论分析专业科技翻译的认知特性,并以上述理论为出发点,进一步探讨专业科技翻译所特有的翻译创新和翻译美学。专业科技翻译的认知能动和创新过程展示了专业科技翻译不遑多让于文学的独特的美学旨趣:简洁,清晰,合乎逻辑。

INTRODUCTION 1

Ⅰ.Nos hypothèses 1

Ⅱ.Les problématiques 2

Ⅲ.Le développement de nos hypothèses 4

Ⅳ.Les fondements théoriques 8

Ⅴ.Le recours aux anciens sages chinois 11

Ⅵ.Le corpus 13

PREMI?RE PARTIE:LE DISCOURS,OBJET DE LA TRADUCTION 15

Introduction 17

CHAPITRE Ⅰ DU DISCOURS ? LA TRADUCTION-UN PARCOURS DYNAMIQUE 19

1.1 La naissance du discours 23

1.2 L'?tre du discours spécialisé 29

1.3 Le devenir du discours 63

CHAPITRE Ⅱ DISCOURS SP?CIALIS?S,DISCOURS LITT?RAIRES 69

2.1 La notion de discours spécialisé 73

2.2 Comparaison schématique entre discours littéraire et discours spécialisé 78

2.3 Conclusion 97

DEUXI?ME PARTIE:LES FONDEMENTS DE LA CR?ATIVIT? EN TRADUCTION SP?CIALIS?E 99

Introduction 101

CHAPITRE Ⅲ SIGNIFICATION PERTINENTE ET QUESTION DE TERMES 107

3.1 La signification pertinente est liée aux connaissances 107

3.2 Signification pertinente et connaissances 112

3.3 Terme et objet 116

3.4 Conclusion 149

CHAPITRE Ⅳ COMPRENDRE LE DISCOURS SP?CIALIS? 151

4.1 Le vouloir dire est plus investi par l'implicite que par l'explicite 155

4.2 Compléments cognitifs et compréhension 163

4.3 Comprendre,un processus dynamique 178

4.4 La décision avant réexpression 189

4.5 Conclusion 196

CHAPITRE Ⅴ TRADUIRE LE DISCOURS SP?CIALIS? 198

5.1 L'équivalence en traduction spécialisée 201

5.2 Création d'équivalences-pour une méthode de la traduction spécialisée 217

5.3 Visualiser le discours spécialisé 236

TROISIEME PARTIE:LA REFORMULATION DU DISCOURS SP?CIALIS?:UN ART 249

Introduction 251

CHAPITRE VI LA R?CEPTION DU DISCOURS SP?CIALIS? 256

6.1 La clarté 263

6.2 Le style en traduction spécialisée 282

6.3 Pour une rhétorique de la traduction spécialisée 292

CONCLUSION 322

BIBLIOGRAPHIE 328