《英汉辞格比较与唐诗英译散论》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:卢炳群著
  • 出 版 社:青岛:青岛出版社
  • 出版年份:2003
  • ISBN:7543614561
  • 页数:300 页
图书介绍:本书是由汉英辞格比较研究与唐诗英译散论两部分组成。英汉双语修辞有选择地对双语中四十余个修辞从定义、结构、含义和应用诸方面做深入的比较和分析。

前言 1

卷Ⅰ 英汉辞格比较 3

1.Allegory与讽喻 讲故事,说道理 3

2.Alliteration,头韵 强化语势,增添乐感,诙谐俏皮 7

3.Allusion与引述 省篇幅,拓意境,明事理 11

4.Anadiplosis与顶真 邻句蝉联,聚力蓄势 15

5.Anticlimax与突降 飞流直下,出奇制胜 18

6.Antithesis与对照 平行对偶,突出矛盾,多视角观察 20

7.Antonomasia与代称 借助名人效应,增加文字魅力 23

8.Aposiopesis与跳脱 此处无声胜有声 26

9.Apostrophe与呼告 情感喷涌,万物通灵,超越时空 31

10.Assonance,元韵 调谐音韵,飞珠喷玉 35

11.Asyndeton,散珠 玑珠散置,松散中求紧凑 38

12.Chiasmus与交错配列 颠倒映照,钩玄探微 40

13.Climax与层递 铺陈语意,渐升语势,如拾级登山 44

14.Consonance,谐音 语言符号音符化:语言内蕴力的激荡 48

15.Contrast与反衬 展示差别,明快强烈 51

16.Couplet与对偶 文句工整,表意深刻,耐人寻味 55

17.Ecphonesis与叹呼 喜怒哀乐,感慨系之 58

18.Enallage与转品 突破词类定格,丰富表达方式 61

19.Epigram与警句 深邃的哲理,无价的智慧 64

20.Euphemism与委婉语 曲语美化,模糊淡化 68

21.Figures of Speech与比喻 文之作也,可无喻乎? 75

22.Hendiadys与重言 两词一意,延时以加强视听效果 87

23.Humor与幽默 藏锋芒于谈笑 91

24.Hyperbaton与倒装 逆转词序,定位调焦 98

25.Hyperbole与夸张 张皇夸大,情意畅发 102

26.Imitation Idioms与仿成语 旧瓶新酒,亦庄亦谐,别具一格 106

27.Irony与倒反 黑白相映,正反相济 111

28.Litotes与双重否定 否定之否定,为强调而含蓄 116

29.Onomatopoeia与拟声 传意状物,心动神移 119

30.Oxymoron与奇说 对立统一,独具魅力 123

31.Palindrome与回文 回环往复,顺逆成诵 126

32.Paradox与反映和对衬 貌非而实是,哲理隽永 129

33.Paralipsis与假省 欲取先予,欲擒故纵 132

34.Parallelism与排比 迭至起伏,加强语意 135

35.Paregmenon,同源词并列 同根派生,相煎益急 139

36.Personification与拟人 以物拟人,创造气氛 143

37.Pun与双关 言陈意许,兼指彼此 147

38.Repetition与复叠 顿挫有力,蕴涵激扬;一唱三叹,情韵悠长 151

39.Rhetorical Questions与设问 知切情急,精心反诘 160

40.Satire与讽刺 善良天性酿制的酸奶 164

41.Transferred Epithet与移就 物我交融,寓情于景 171

42.Zeugma与拈连 双骏共轭,挽重若轻 176

卷Ⅱ 唐诗英译散论 181

1.由“枫桥夜泊”英译谈起 181

2.增删不当,有损意境 184

3.“望月”是十五的月亮 186

4.为何万籁俱寂 189

5.究竟什么“深不测” 193

6.不以貌似,终能曲肖 196

7.按文切理,事辞相称 198

8.虚虚实实,译者犯难 200

9.气势雄伟,苍凉悲怆 202

10.该变通还是照译? 205

11.译作胜过原作? 208

12.凡夫聚力译“诗仙” 211

13.难译“朝雨浥轻尘” 216

14.众口齐啸传龙吟 219

15.译诗难传弦外音 227

16.一字不当面目全非 230

17.思原作者之所思:或可神似 233

18.悲歌恶译,形象支离 236

19.按下葫芦浮起瓢 240

20.“嵩云秦树”不辨向 243

21.千山万径谁数清 246

22.变通乏术,惟有加注 249

23.画竹当如竹,岂可如麻如芦 252

24.烽火连三月,究竟是多久——评《春望》英译 255

25.善变通,臻上乘 259

26.凄绝幽怨?心醉神迷? 262

27.形似未必神似 265

28.蜀先主与鼎足 267

29.删删漏漏不成译 270

30.望文生义失“绿绮” 273

31.借问谁踏暮春归 276

32.岂是蝉伤南冠心 279

33.悲伤流浪征南将? 282

34.语浅情深红豆诗 285

35.欲报之德,昊天罔极 287

36.南湖讹译若耶溪 290

37.风带梨花掩重门? 294

38.何必A Girl of the Lu Clan 296

主要参考书目 299