第一部分 汉译英 1
第一章 汉译英概论 1
第一节 汉译英的要求 1
第二节 汉译英的标准 1
第三节 汉译英的特点 2
第四节 翻译练习 6
第二章 做好汉译英的秘诀 14
第一节 提高汉译英水平的几条基本方法 14
第二节 英语的五种基本句型 15
第三节 汉语九种基本句型及其翻译对策 17
第四节 翻译练习 25
第三章 汉译英难点突破 38
第一节 词语的翻译 38
第二节 汉语长句的翻译 49
第三节 汉语习语的翻译 52
第四节 翻译练习 54
第二部分 英译汉 81
第一章 英译汉概述 81
第一节 翻译的性质和目的 81
第二节 翻译的标准 82
第三节 八级考试英译汉的要求 83
第四节 八级考试英译汉的做题程序 83
第二章 基本英汉翻译技巧 85
第一节 词义的理解与表达 85
第二节 英译汉中的词类转换 89
第三节 词组的翻译技巧及其他 93
第四节 从上下文判断词义 96
第五节 英汉翻译中的语法分析 98
第六节 长句的处理与翻译 105
第七节 否定含义的理解与表达 113
第八节 翻译练习 119
第三章 高级荚汉翻译技巧 138
第一节 逻辑关系的理解和翻译 138
第二节 英译汉中的引申及表达 142
第三节 语言体系的差异 146
第四节 中西文化的差异与翻译 150
第五节 准确把握译文的分寸和色彩 154
第六节 充分发挥译语的优势,兼论三字格、四字格的运用 158
第七节 翻译练习 158
第四章 文学作品翻译技巧 178
第一节 文学翻译概述 178
第二节 文学翻译中的美学 180
第三节 文学翻译风格简介 183
第四节 散文翻译的特点及标准 187
第五节 小说翻译的特点及标准 191
第六节 翻译练习 194
第五章 其他文体翻译技巧 210
第一节 政论类文章翻译 210
第二节 科技类文章翻译 213
第三节 新闻类文章翻译 217
第四节 翻译练习 219
附录一 高年级教学大纲和八级考试大纲翻译要求对照表 241
附录二 英语专业八级考试简介 242
附录三 全国八级统测英译汉阅卷评分标准 247
全国八级统测汉译英阅卷评分标准 248
附录四 八级监考步骤(2004年及本年以前执行的步骤) 249