《英汉互译指导与篇章翻译》PDF下载

  • 购买积分:12 如何计算积分?
  • 作  者:王武兴编著
  • 出 版 社:北京:朝华出版社
  • 出版年份:2004
  • ISBN:7505410261
  • 页数:305 页
图书介绍:本书从篇章翻译入手,结合书中大量英汉短文互译的实例,对英汉语言的语法现象、表达方式、修辞手段、思维习惯以及不同的社会文化因素进行了对比分析,有针对性地介绍了实用有效的翻译方法、思路和对策。可供各类在校学生、翻译工作者、教师、自学人士和海外学生使用。

目录 1

Contents 1

序 刘士聪 1

第一章 英汉语言对比和常见翻译方法与对策 1

一、翻译的原则 1

二、形合与意合 2

澳大利亚驻华使馆外交官对作者的评介 高戈瑞 郝龙威 吉思德 3

前言 5

三、动态与静态 5

四、抽象与具体 11

五、句子的重心 14

六、主动与被动 18

七、替代与重复 21

八、语序的调整 26

九、习语的翻译 34

第二章 英汉/汉英篇章翻译与评注 42

一、英汉译文赏析与评注 42

1.Golden Fruit 42

2.Roses,Roses,All the Way 45

二、汉英译文赏析与评注 51

1.婚礼变迁 51

2.北京黎明贩菜人 55

3.闲话幽默 59

4.笑话的背后 63

5.背景 68

6.从英语的折磨中我们得到多少 73

7.出生在天津的美国著名作家 78

8.“从心所欲”析 84

一、英汉篇章翻译难点解析 94

1.Address by an American Delegate at the Second China-US Conference onEducation 94

第三章 英汉互译篇章翻译与点拨 94

2.US Support for International Family Planning 96

3.Increasingly Agribusiness 97

4.Deng Xiaoping and the Chinese Revolution 99

5.China:Zhu is Taking a Broom to the Bureaucrats 101

6.How Harvard Came Calling 103

7.No Boys Allowed 105

8.Rediscovering Beijing s Past 108

9.Guanxi the Middle Name 110

10.Keep Hong Kong Cosmopolitan 112

11.President Bush s Inaugural Address 114

12.Let s Make Learning More Relaxing 116

13.Multiple Intelligences in the Classroom 119

14.Yao Ming 124

15.Australia and China:Partners in Growth 128

16.Australia s Foreign and Trade Policy Agenda 133

17.The Story of My Life 137

18.How to Grow Old 140

19.That Lean and Hungry Look 143

二、英汉篇章翻译参考译文 146

1.美国代表在第二届中美教育研讨会上的讲话 146

2.美国支持他国实行计划生育的政策 147

3.不断发展的农业产业 148

4.《邓小平与中国革命》 149

5.中国:朱镕基扫除官僚 150

6.哈佛之门如何打开 151

7.不招男生 152

8.寻找老北京 153

9.最主要的特点是关系 155

10.保持香港国际大都市的地位 156

11.布什总统就职演说 157

12.让我们学得更轻松些 159

13.课堂上的多元智能 160

14.姚明 163

15.澳大利亚与中国:发展中的伙伴 165

16.澳大利亚外交与外贸政策行动纲领 169

17.我的生活 171

18.怎样才能活得老 173

19.瘦人瘦相 175

第四章 汉英互译篇章翻译与点拨 178

一、汉英篇章翻译难点解析 178

1.北京印象 178

2.互联网 179

3.资助五名学生不露真容 180

4.北京教育学院简介 181

5.在第四届中美教育研讨会上中方主席的开幕词 182

6.大白菜风光不再 183

7.智慧与财富 185

8.为什么不倒过来试试 187

9.在肯德基上厕所 189

10.多个“朋友”多个啥 191

11.“感觉就像回家” 192

12.“非典”考验政府公信力 194

13.“9美元底线”与“四菜一汤” 195

14.中国应少些沉默 197

15.切莫浮躁 199

16.华人为何老受伤害 201

17.澳大利亚也想有核武 203

18.菜单与外交 204

19.美国人在盘算“倒萨”的代价 206

20.摆酒选官 209

21.解读官场应酬 211

22.“耳顺”和“耳聪” 214

23.以贯彻“三个代表”的新成就迎接十六大——庆祝中国共产党成立八十一周年 217

24.中国代表团团长、外交部长唐家璇在第五十七届联大一般性辩论上的讲话 220

二、汉英篇章翻译参考译文 226

1.My Impressions of Beijing 226

2.The Intemet 227

3.A Retired Veteran Cadre by the Name of Hope Funding Five StudentsWithout Revealing His Identity 227

4.A Brief Introduction of Beijing Institute of Education 228

5.Opening Speech by Chinese Chair at the 4th China-US Conference onEducation 230

6.Chinese Cabbage No Longer Popular 231

7.Wisdom and Wealth 233

8.Why Don t You Try It the Other Way Around 235

9.Going to the Washroom at KFC 236

10.What Do You Have If You Have One More Friend? 238

11. I Feel Like I m Coming Back Home 240

12.SARS Tests the Government s Public Credibility 241

13. Nine US Dollar Limit and Four Dishes plus One Soup 243

14.China Should Be a Little Less Quiet 245

15.Be Sure Not to Be Impulsive 246

16.Why Chinese People are Always Victims of Crime 248

17.Australia Also Wants Nuclear Weapons 251

18.Menu and Diplomacy 253

19.America Calculating the Costs of Overthrowing Saddam 255

20.Selecting Officials via Feasting 257

21.Explanations of Official Social Entertainment 260

22. Receptive Ears and Good Hearing 264

23.Greeting the 16th Party Congress with New Achievements inImplementing the Three Represents in Celebration of the 81stAnniversary of the Founding of the CCP 268

24.Statement by H.E.Tang Jiaxuan,Minister of Foreign Affairs of thePeople s Republic of China,and Head of the Chinese Delegation,at the General Debate of the 57th Session of the United NationsGeneral Assembly 272

附录一 中西方法定假日和主要传统节日 281

附录二 常用教育词语 284

附录三 常用外交外事词语 294

主要参考文献 303

后记 305