目录CONTENTS 1
前言 1
概论篇 3
第1章翻译的定义、分类和条件 3
1.1翻译的定义 3
1.2翻译的分类 4
1.3翻译应具备的条件 5
1.3.1 外语基础 7
1.3.3 知识水平 9
1.3.2汉语功底 9
1.3.4工作态度 10
1.4翻译的目的和任务 11
翻译练习 11
第2章翻译的历史 13
2.1中国的翻译历史 13
2.2西方的翻译历史 14
2.3 中西翻译理论的发展对比及交流 15
翻译练习 17
3.1外国的主要翻译理论 18
3.2中国的主要翻译理论 18
第3章翻译的标准和原则 18
3.3实践翻译原则 21
3.3.1科技政论文体与“信” 21
3.3.2应用文体与“达” 23
3.3.3 文学文体与“雅” 25
翻译练习 27
第4章翻译的过程 29
4.1翻译的理解过程 30
4.1.1 文化背景知识对理解的影响 32
4.1.2 字句以外的含义 34
4.1.4 英汉思维差异对理解的影响 35
4.1.3 逻辑关系对理解的影响 35
4.2翻译的表达过程 37
4.2.1表达的过程 38
4.2.2 表达时应注意的问题 40
翻译练习 45
第5章 英汉两种语言的对比 48
5.1英汉词义差异 48
5.1.1 英汉词义的范畴不同 48
5.1.2英汉词义都存在或缺的现象 48
5.2.1 文化的属性差异 49
5.2文化差异 49
5.2.2模式差异 50
5.2.3 语言差异 52
翻译练习 55
参考译文 58
技巧篇 67
第6章词语的处理 67
6.1词义的选择与确定 67
6.1.1 词义的确定和选择 67
6.1.2词义的类型 69
翻译练习 73
6.2词义的引申 76
6.2.1 转移引申 76
6.2.2 概念的引申 77
6.2.3 典故的引申 80
翻译练习 81
6.3补充法 83
6.3.1 为了语法上的需要 83
6.3.2 为了句法上的需要 84
6.3.3 为了明晰的需要 84
6.3.4 为了修辞上的需要 85
翻译练习 86
6.4省略法 88
6.4.1 省略冠词 90
6.4.2 省略连词 90
6.4.3 省略介词 90
6.4.4省略泛指代词 91
6.4.5 其他省略情况 91
翻译练习 92
6.5.1 词语本身定褒贬 94
6.5词义的褒贬表达 94
6.5.2语境定褒贬 95
翻译练习 98
6.6词义的正反表达法 100
6.6.1 否定的种类 100
6.6.2正反表达法处理的形式 101
6.6.3翻译方法 102
翻译练 107
6.7词义的重复表达法 108
6.7.3 重复名词或动词以代替英语中的介词重复 109
6.7.1 重复英语中省略的名词或动词 109
6.7.2 重复动词以代替英语中的助动词或不定式 109
6.7.4 重复名词以代替英语中的代词 110
翻译练 111
6.8音译法 113
6.8.1 音译法的适用范围 114
6.8.2 音译的种类 116
6.8.3 音译时要注意的问题 116
翻译练 118
7.1.1 语的概念 120
7.1.2 习语的种类 120
7.1 习语的概念和种类 120
第7章 习语的翻译 120
7.2习语的来源与特征 124
7.2.1 习语的来源 124
7.2.2习语的特征 128
7.3习语的翻译方法 131
7.3.1直译法 132
7.3.2套译法 133
7.3.3意译法 134
翻译练习 135
第8章 长句的翻译 138
8.1拆分扩句 139
8.1.1词的扩展 140
8.1.2短语的扩展 141
8.1.3句子的扩展 142
8.2长句的翻译要进行逻辑顺序的调整 142
8.3合并缩句 144
翻译练习 145
参考译文 149
第9章文学翻译 167
实践篇 167
9.1小说的翻译 168
9.1.1 描述型语言的翻译 168
9.1.2 对话型语言的翻译 173
翻译练习 178
9.2散文的翻译 181
9.2.1 描述性散文的翻译 181
9.2.2 说明性散文的翻译 184
9.2.3 抒情性散文的翻译 187
9.2.4说理性散文的翻译 188
翻译练习 189
9.3诗歌的翻译 193
9.3.1 诗歌的特点 193
9.3.2诗歌的翻译 197
翻译练习 206
参考译文 208
第10章 经贸翻译 215
10.1合同的翻译 215
10.1.1 合同的特点 215
10.1.2 合同的翻译 219
翻译练习 225
10.2外贸函电的翻译 226
10.2.1 商业信函的翻译 226
10.2.2 外贸电传电报的翻译 230
翻译练习 234
10.3商标的翻译 237
10.3.1 商标的特点 237
10.3.2商标的翻译 238
翻译练习 245
参考译文 247
第11章 应用文的翻译 251
11.1广告的翻译 251
11.1.1广告的语言特点 252
11.1.2广告的翻译 255
翻译练习 259
11.2说明书的翻译 261
11.2.1 说明书的构成 261
11.2.2 说明书的特点 261
11.2.3说明书的翻译 262
翻译练习 265
11.3书名、电影、电视剧片名的翻译 267
11.3.1 书名的翻译 268
11.3.2 电影、电视片名的翻译 269
翻译练习 271
11.4公文函件的翻译 272
11.4.1 社交信函的翻译 272
11.4.2 明书的翻译 285
翻译练习 291
参考译文 297
主要参考书目 303