第一章 从周朝到东汉桓帝前的翻译活动 1
第二章 从东汉桓帝末年到宋代的翻译活动 18
第一节 佛经翻译 18
一、佛经的翻译 22
二、佛经翻译的第二阶段(公元317—617年) 35
三、佛经翻译的第三阶段(公元618—906年) 58
第二节 其他方面的汉译 95
一、外事方面的口笔译活动 95
二、十六国及北朝民歌的翻译 116
三、医学历数等类书籍的翻译 125
四、景教、摩尼教经典的翻译 140
第三节 西藏地区的翻译活动 149
第四节 辽、金、西夏的翻译活动 164
一、辽国的翻译活动 164
二、金国的翻译活动 174
三、西夏国的翻译活动 180
第五节 高昌回鹘族的翻译活动 189
第三章 元代的翻译活动 194
第四章 从明代到鸦片战争前的翻译活动 222
第一节 明代初中期的翻译活动 222
一、回回历书的翻译 222
二、“蒙古译语”的编纂和《元秘史》的翻译 224
三、明代的外事翻译活动与四夷馆的创立 228
第二节 回蒙傣彝诸族的翻译活动 241
一、回族的翻译活动 241
二、蒙族的翻译活动 249
三、傣族的翻译活动 258
四、彝族的翻译活动 260
第三节 明末清初耶稣会士与中国士大夫相结合的翻译活动 261
第四节 清代初中期满汉蒙藏诸文字的互译及外事翻译 304
第五章 从鸦片战争到五四运动前的翻译活动 327
第一节 组织翻译活动的先驱林则徐 328
第二节 鸦片战争后清朝的外事机构与翻译活动 331
第三节 甲午战争前的西学翻译 336
第四节 甲午战争后的西学翻译 364
第五节 外国文学的翻译 405
第六节 关于译名统一问题 455