目录 3
理论与方法的探讨 3
20世纪中外文学关系研究与比较文学学术空间的拓展 3
反思与探索 21
——论陈思和中外文学关系研究的学术贡献 21
在中国文学主体的阐释中揭示世界性因素 37
——兼论中外文学关系研究 37
文化的边界到底有多宽? 48
——“跨语际实践”理论的启示 48
翻译文学主体的两重性现象及其意义 59
作为汉语创作资源的现代翻译文学 65
面临网络时代挑战的比较文学研究 70
交流与影响的研究 83
论中外文化交往中的世界语运动 83
弱小民族文学的译介与中国文学的现代性 101
20世纪50—70年代苏联文学在中国的译介及其影响 119
附录一 1953—1975年全国公开发行的苏联当代文学 153
中译书目 153
附录二 1949—1986年内部发行苏联文学译著目录 155
附录三 《摘译·外国文艺》所载苏联文学作品目录 163
米兰·昆德拉的“中国之行” 169
——鲁迅与叶灵凤的接受比较 178
比亚兹莱的两副中国面孔 178
徐志摩接受西方文学的错位现象辨析 189
选择与创造的阐释 189
作为“无政府主义者”的巴金 199
新中国的穆旦 204
——翻译与创作 204
宽容背后的激情 222
——王蒙创作的自我超越 222
人的命运与文化的命运 234
——论王蒙的《活动变人形》 234
——论张炜的三部长篇小说 244
面对苦难的现身说法 244
对抗现实的一种方式 260
——大雪小说札记 260
民间的意义及其限度 267
——兼论知识分子的价值取向 267
时代文化的压力与文体规范的变异 280
——“潜在写作”文体特征的一种探讨 280
网络勃兴对文学的挑战 291
媒质变化的冲击与中国当代文学的转型 302
后记 318