《翻译大讲堂 一个译者的吐槽 方柏林翻译随笔》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:方柏林著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787544639033
  • 页数:221 页
图书介绍:本书分三部分,第一部分是“翻译札记”,是作者从事翻译多年中的一些思考和经验总结。第二部分为“翻译吐槽”,是作者对于业余从事翻译工作的苦乐发表的感慨。第三部分是“前言后记”,系作者为自己译作所写的序言等文字。第四部分是“译余识趣”,是翻译中的点滴故事。

第一部分 翻译吐槽 1

文学翻译的业务流程图 3

三百六十行 4

翻译的宁静工程 8

翻译生意经 14

翻译差错中的辱华风波 16

如何翻译“土豪” 19

一次汉译英引发的惨案 21

常在河边走,未必能撑舟 22

翻译的危机 24

呆伯特下岗 25

专访呆伯特 27

Dilbert in China 31

翻译和养猪经济效益对比分析 34

也谈翻译稿酬 37

文学小三 40

后杨宪益时代的翻译 41

与《东方壹周》关于翻译的访谈 45

译林并无老字号 50

重译竞争下的阅读贫乏 53

百花齐放说重译 55

翻译为何 58

苏联时期文学翻译的抵抗 62

文学翻译开始进入美国学术正统 66

作家不是神仙 69

迷失于翻译 71

文学翻译也是一种信仰 73

一名之立 76

译者的自由 77

译书的选择 79

Translator's Block 82

我的写作建议 94

深化英语教育事关教育公平 98

第二部分 前言后记 101

走过寒冬,我闻到阳光的味道 103

柏林墙倒塌的文学解读 108

每个人都被万灵环绕 111

苍凉不过地之国 116

翻译是一场漫长的卧游 119

山不转水转的伟大世界 124

等待缪斯 129

一曲漂泊的挽歌 139

绕不过的福克纳 142

第三部分 翻译札记 147

翻译史话 149

燕瘦环肥中英文 151

False Friends 152

简洁的智慧 153

文化强势与翻译弱势 155

信达雅2.0 156

从楼盘广告文字的翻译说起 157

南非手语翻译 160

标哥式名片 162

论文摘要英译的若干问题 164

回译 169

定冠词的翻译 172

细节定成败 174

窃钩者诛 174

译名 176

以姓氏拼音为序 177

劣译三境 180

阿帕拉契诗人的唐代乡愁 181

从费正清变成007说起 190

第四部分 译余拾趣 193

捉情郎 195

孝心的奇袭 197

童谣 199

缩胸 203

师兄师弟的翻译 204

你看你看那水中的月 205

吃豆腐 206

苏格兰美女赋 207

眼红与眼绿 210

一国两字 211

当无照驾驶走进小说 213

General Cao's Chicken及其他 215

我的菜名你永远不懂 216

沟而不通 218

谷歌姻缘 219

动物的语言 220