《阿拉伯语汉语互译教程》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:薛庆国编著
  • 出 版 社:上海:上海外语教育出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:9787544633819
  • 页数:269 页
图书介绍:本书系“新世纪高等学校阿拉伯语本科生系列教材”,该书不仅从宏观上对阿汉互译以其过程和方法、文体与翻译、文化与翻译进行了有理有据的论述,而且还从微观上对阿汉互译中词语的选择、词语的增删、代词、名词与动词的译法等做了阐述,可适用于阿拉伯语专业高年级学生。

第一章 翻译概论 1

第一节 翻译的定义和本质 1

第二节 中阿翻译史简介 3

第三节 中阿作品的互译概况 5

第四节 翻译的标准与译者的素养 6

第二章 翻译的过程 9

第一节 理解 9

第二节 表达 16

第三节 校核 20

第三章 翻译的方法:归化与异化 27

第一节 归化法 27

第二节 异化法 32

第四章 词语的选择 40

第一节 阿汉词义的比较 40

第二节 译词的选择 42

第五章 词语的增补与删略 54

第一节 增补 54

第二节 删略 62

第六章 代词与名词的翻译 73

第一节 阿汉代词与名词的主要区别 73

第二节 代词的处理 74

第三节 名词的翻译 79

第七章 动词的翻译 91

第一节 阿汉动词的主要特点 91

第二节 动词的译法:转换与补充 92

第三节 动词的时态与翻译 98

第八章 一些常用词语的译法 108

第一节 阿语中一些常用词语的译法 108

第二节 汉语“是”字结构和“有”字结构的译法 118

第九章 肯定与否定,疑问与陈述 130

第一节 肯定与否定 130

第二节 疑问与陈述 140

第十章 主语的变换,语态的转换 148

第一节 主语的变换 148

第二节 语态的变换 153

第十一章 比较级与最高级的译法 167

第一节 比较级的译法 167

第二节 最高级的译法 173

第十二章 强调方式的译法 184

第一节 汉阿句子强调方式简介 184

第二节 强调句式译法举例 191

第三节 限定句的译法 193

第十三章 语序的处理 206

第一节 名词句的语序 206

第二节 定语的语序 209

第三节 主要成分与次要成分的语序 212

第四节 语序处理的其他方法 216

第十四章 长句的处理,句子的衔接 225

第一节 长句的处理 225

第二节 句子的衔接 232

第十五章 习语及形象表达的译法 243

第一节 借用 243

第二节 直译 246

第三节 意译 252

参考书目 265