第一章 绪论 1
一、为什么要学习翻译 2
二、翻译的定义、过程和性质 3
三、翻译的标准 9
四、翻译过程中英汉对比的重要性 11
五、译者的素质 14
思考题 16
第二章 英汉句式结构对比与翻译 17
一、概述 18
二、英文句式结构 19
三、中文句式结构 20
四、英语主谓句转译为汉语话题—评述句和无主句 33
句子翻译练习:请注意译文句式的变化 37
第三章 英汉词义对比与翻译中的选词 39
一、语境与意义的关系概述 40
二、语境决定词的涵义 44
三、语境决定词义的广狭 47
四、语境决定词的感情色彩 49
五、语境决定词义语体色彩 52
六、文化语境和翻译选词 53
句子翻译练习:请注意语境对翻译选词的影响 59
第四章 英汉句子内部衔接的差异与省译和增译 61
一、英汉句子内部衔接的差异概述 62
二、英译汉省译连词;汉译英增译连词 64
三、英译汉省译介词;汉译英增译介词 71
四、英译汉省略代词;汉译英添加代词 74
五、英译汉省译系动词be;汉译英增译系动词be 81
句子翻译练习:请注意英译汉时的省译和汉译英时的增译 83
第五章 英汉语态差异与翻译中的语态转换 85
一、英语被动语态使用普遍;汉语被动语态使用受限 86
二、英语的被动语态转译为汉语的主动语态 89
三、汉语的主动语态转译为英语的被动语态 98
句子翻译练习:请注意中英文语态的转译 104
第六章 英汉动态和静态的差异及翻译中的词性转化 107
一、英汉动态与静态的差异概述 108
二、英译汉时静态向动态的转换 109
三、汉译英时动态向静态的转换 119
句子翻译练习:请注意英汉之间动态与静态的转换 128
第七章 英汉语定语位置的区别及英语定语从句的翻译 131
一、英汉定语位置的区别 132
二、英语定语从句的翻译 139
三、具有状语逻辑关系和意义的定语从句的翻译 146
四、汉语的一些结构转译为英语的定语从句 149
句子翻译练习:请注意英汉语定语位置的区别及英语定语从句的翻译 151
第八章 长句的翻译 153
一、长句概述 154
二、英语长句的分析及翻译 155
三、汉语长句的分析及翻译 162
句子翻译练习:请注意长句的分析及翻译 168
第九章 汉语范畴名词的省译与英文抽象名词汉译的范畴化 171
一、汉语范畴名词的省译 172
二、英语抽象名词汉译的范畴化 175
句子翻译练习:请注意英语抽象名词汉译的范畴化和汉语范畴名词的省译 178
第十章 英语的替代与汉语的重复及其翻译 181
一、英语的替代及其翻译 182
二、作为汉语有效衔接手段的重复及其翻译 186
句子翻译练习:请注意英语中替代和汉语重复部分的翻译 194
第十一章 从英汉思维差异看翻译中视角和语序的调整 197
一、英汉同位语顺序差异及翻译 199
二、并列形容词修饰语的位置 202
三、日期的顺序 206
四、时空观念差异和翻译 207
五、英文重逻辑;汉语重审美 209
六、英汉思维差异与翻译中的正反表达转换 211
句子翻译练习:请注意英汉思维差异对翻译的影响 218
第十二章 英汉文化差异与翻译 221
一、文化与翻译概述 222
二、中英文化中的动物与翻译 226
三、中英称谓系统与翻译 230
四、中英人称指示语的差别及其翻译 237
五、中英寒暄语的差异与翻译 242
六、隐喻的翻译 246
句子翻译练习:请注意中英文化差异和翻译中的具体处理 263
第十三章 基于英汉对比的语篇翻译讲评 265
篇章一(英译汉) 266
篇章二(汉译英) 270
篇章三(英译汉) 273
篇章四(汉译英) 277
篇章五(英译汉) 281
篇章六(汉译英) 284
篇章七(英译汉) 287
篇章八(汉译英) 289
篇章九(英译汉) 293
篇章十(汉译英) 296
第十四章 篇章翻译练习 299
英译汉(8篇) 300
汉译英(8篇) 307
本书练习参考译文 311
主要参考文献 335