第一章 翻译简史 1
第一节 中国翻译简史 1
第二节 西方翻译史概要 2
翻译实践 4
第二章 翻译概述 6
第一节 翻译课的目的和性质 6
第二节 翻译的基本要求 7
第三节 翻译中容易出现的问题 8
翻译实践 12
第三章 翻译的标准、过程及方法 13
第一节 翻译的标准 13
第二节 翻译的过程 19
第三节 翻译的方法 26
翻译实践 28
第四章 英汉互译理论基础 32
第一节 句子结构比较 32
翻译实践 35
第二节 词义比较 35
翻译实践 41
第三节 思维比较 42
第四节 文化差异比较 45
翻译实践 49
第五章 英汉词法翻译技巧 50
第一节 词的翻译技巧 50
翻译实践 55
第二节 词类转译法 56
翻译实践 60
第三节 增词、增译法 62
翻译实践 75
第四节 省词、省略译法 76
翻译实践 85
第五节 正说反译、反说正译法 86
翻译实践 97
第六章 英汉句法翻译技巧 99
第一节 分句、合句法 99
翻译实践 102
第二节 语态变换法 103
翻译实践 107
第三节 名词从句的译法 107
第四节 定语从句的译法 110
第五节 状语从句的译法 113
第六节 长句拆译、分译法 121
第七节 词序调整法 125
翻译实践 127
第七章 英汉习语、拟声词的比较与翻译 130
第一节 关于英汉习语 130
第二节 习语的译法 131
第三节 互译时应注意的问题 133
翻译实践 134
第四节 拟声词及其译法 135
翻译实践 136
第八章 汉英翻译技巧 138
第一节 词的翻译技巧 138
翻译实践 148
第二节 短语的翻译 149
翻译实践 152
第三节 专有名词的翻译 152
翻译实践 155
第四节 特殊汉语句式的翻译 156
翻译实践 163
第五节 篇章的翻译 163
翻译实践 167
第六节 汉译英典型错误分析 168
翻译实践 172
第九章 实用文体翻译 174
第一节 商务信函的翻译 174
翻译实践 177
第二节 通知、启事、海报的翻译 179
翻译实践 185
第三节 商务广告的翻译 185
翻译实践 192
第四节 产品说明书的翻译 194
翻译实践 205
第五节 名片的翻译 206
翻译实践 213
第十章 翻译对译比较与赏析 214
第一节 诗歌 214
第二节 散文 222
第三节 现代文 248
第四节 英汉互译范文 262
翻译实践参考答案 281
参考文献 305