第一篇 基本翻译技巧 1
第一章 英汉互译时的词序对比 2
第二章 英汉互译时的词性转换 12
第三章 “for sb.to do sth.”;及“of sb.to do sth.”、“It is well-known that...”等结构该怎么译 22
第四章 关于加词、减词等在翻译时应注意的问题 35
第五章 be+of+n.=形容词结构、as+adj.+to do+as及主语(宾语)补语的译法 50
第六章 由wh-,that等关系代词引导的名词从句的译法 63
第七章 科技英语翻译及如何安排分词短语、独立结构等 75
第八章 定语从句及状语从句的翻译方法 89
第九章 翻译时怎样断句、安排句型及转换句子结构 104
第十章 短语动词、词组及介词短语、连词的译法 120
第二篇 翻译实践练习 139
第三篇 翻译参考译文及练习答案 193