第一部分 跨文化交际学总论 1
引言 1
跨文化交际学的兴起与发展 3
跨文化交际学的研究现状 12
解剖隐蔽文化层:揭开跨文化交际中的“一号机密” 26
对付隐蔽文化层的策略:多种选择法——跨越文化障碍的妙方 38
跨越文化障碍的主要原则 50
第二部分 文化学:公开的文化与隐蔽的文化 64
引言 64
文化的一般特征:文化的排他性、互补性与自我完善 67
隐含在当今世界中的文化特征:全球化与本土化二元共存关系 79
国际文化研究中的一个隐蔽层面:移动理论与东西方跨文化研究 84
物质文化述评之一:隐蔽在美国交通文化中的个体主义特征 107
物质文化述评之二:隐蔽在美国广告中的个体主义倾向 119
第三部分 交际:隐蔽文化向外暴露的主要方式 134
引言 134
言语交际:语言符号概述 137
非言语交际:非语言符号的地位与阐释 151
哈罗德·哈曼的交际模式理论 169
跨文化交际中的称呼模式冲突 179
从英汉词汇对比研究看跨文化交际中的民族差异 194
移情能力:跨文化交际成败的关键因素 218
第四部分 语言与文化分类研究:揭开隐蔽文化层内部结构的捷径 231
引言 231
语言与文化 234
语言与宗教 239
美国语言与文化关系研究述评 252
俄罗斯的语言国情学剖析 267
日本语言文化纵横谈 280
加拿大的双语制和多元文化政策 302
个体主义在英语中的镜像折射 314
权势关系的语用原则及其跨文化差异 326
第五部分 外国文学:研究异质隐蔽文化的宝库 340
引言 340
文论中隐含的隐蔽文化:原型批评的整体性文化批评倾向 342
文学的文化研究 357
美国华裔文学的文化底蕴 372
中西方爱情悲剧的文化底蕴 385
“群言堂”还是“一言堂”:文学文本中的跨文化交际原则评析 395
第六部分 翻译的难点:同质与异质隐蔽文化符号的相互转换 404
引言 404
不同文化模式与翻译 406
翻译中的跨文化内涵演示 418
隐蔽文化与误译 439
第七部分 外语教学:培养掌握双语和熟谙异质隐蔽文化的人才 451
引言 451
文化·语言·外语教学 453
第二语言习得中的动机及其跨文化差异 466
外语教学论坛:英国英语·美国英语·“洋泾浜”英语 478
后记 490