《英汉互译基础》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:祝东江,熊潇主编
  • 出 版 社:北京:北京师范大学出版社
  • 出版年份:2015
  • ISBN:9787303182954
  • 页数:243 页
图书介绍:《英汉互译基础》《英汉互译应用》《实用英语翻译》系列教材,从翻译基础讲起,到翻译的具体应用以及翻译在生活中的使用,对学生进行较为全面的英汉互译的训练。翻译,对于中国学生来说一直是较为头疼的事情,在AB考试中,将翻译放在了较为重要的地位,因此,我们出翻译的书,就是帮助高职学生全面提升翻译能力,对学生今后增强求职竞争力,提供帮助。

第一章 翻译总论 1

第一节 翻译概要 1

第二节 翻译基本方法与标准 7

本章练习 17

课外阅读1:与翻译相关的论述 18

课外阅读2:翻译教学中的“授之以渔” 20

课外阅读3:《甄嬛传》中诗词及台词翻译 22

课外阅读4:庄绎传教授的翻译体会 23

第二章 翻译过程 28

第一节 翻译过程概述 28

第二节 具体翻译过程 30

第三节 正确理解与表达译例 39

第四节 英语国家常用公示语 43

本章练习 47

课外阅读:也谈翻译过程 49

第三章 词汇翻译 53

第一节 英汉词汇对比 53

第二节 英汉词汇文化内涵 59

第三节 词汇翻译技巧 62

第四节 汉英短语翻译中的“趋避”意识 68

第五节 英汉词汇翻译中虚实转换 71

本章练习 74

课外阅读1:各种“good”的翻译 75

课外阅读2:各种“人”的翻译 77

课外阅读3:流行词汇翻译集锦 79

第四章 翻译方法与技巧 84

第一节 重复法 85

第二节 增词法 86

第三节 减词法 88

第四节 词类转化法、句子转换法 89

第五节 词序/语序调整法 92

第六节 否定译法 94

第七节 分译法 97

第八节 语态变换法 100

本章练习 102

课外阅读1:直译误区解读 104

课外阅读2:翻译方法灵活运用 107

课外阅读3:英语翻译十式 109

第五章 文化与翻译 112

第一节 文化与翻译概述 112

第二节 英汉语言文化对比与翻译 118

第三节 文化意象的处理方法 120

第四节 英汉互译的“特效处理” 126

本章练习 133

课外阅读1:文化背景差异与翻译 135

课外阅读2:英汉互译中的视角转换 136

第六章 翻译与修辞 147

第一节 语义修辞翻译(一) 148

第二节 语义修辞翻译(二) 153

第三节 语音修辞翻译 157

第四节 语形修辞翻译 160

本章练习 164

课外阅读1:修辞翻译欣赏 166

课外阅读2:抽象性、形象性词语及拟声词英译 170

第七章 翻译与语境 173

第一节 语境概论 174

第二节 语境与翻译研究——以翻译标准与翻译策略为例 178

第三节 语境与翻译实践——以语境缺失引起误解的错误分析为例 187

课外阅读1:从语境谈翻译 193

课外阅读2:全球化语境下“Chinese”的翻译 196

第八章 习语翻译 200

第一节 英汉习语概述 200

第二节 英汉习语文化对比 202

第三节 英汉习语翻译方法 205

本章练习 213

课外阅读1:常见习语及翻译 215

课外阅读2:英语谚语佳句翻译 217

课外阅读3:英语习语的对称美 218

第九章 英汉翻译欣赏 222

第一节 翻译欣赏准则 222

第二节 常见外来语翻译 223

第三节 英汉诗歌翻译欣赏 224

附录一 英文标点符号翻译 231

附录二 中国地址名称翻译 233

附录三 双关语翻译欣赏 235

附录四“竹”的表达和翻译 239

参考文献 241