上篇 基础知识 3
第一章 旅游翻译概述 3
第一节 旅游翻译的定义与功能 3
第二节 旅游翻译的分类与标准 4
第三节 旅游翻译的准备与过程 7
第四节 旅游翻译的地位与角色 11
第二章 英汉语言对比 13
第一节 英汉语言的相同之处 13
第二节 英汉语言的不同之处 16
第三节 汉语旅游文本的特点 23
第四节 英语旅游文本的特点 26
第三章 文化语境与旅游翻译 32
第一节 语境在旅游文本中的作用 32
第二节 旅游话语的语境分析 33
第三节 旅游英汉翻译中的视角转换 38
第四章 旅游翻译的策略与方法 45
第一节 旅游翻译的归化策略 45
第二节 旅游翻译的异化策略 50
第三节 旅游翻译的直译方法 53
第四节 旅游翻译的意译方法 56
第五节 旅游翻译的音译方法 60
中篇 翻译技巧 69
第五章 旅游翻译的常用技巧 69
第一节 遣词译法 70
第二节 转换译法 72
第三节 增词译法 73
第四节 重复译法 76
第五节 省略译法 76
第六节 正反译法 78
第七节 拆分译法 79
第八节 合并译法 81
第九节 换序译法 82
第十节 重构译法 82
第六章 特殊语言现象的翻译技巧 86
第一节 旅游文本中民俗的翻译 86
第二节 旅游文本中典故的翻译 88
第三节 旅游文本中诗词的翻译 90
第四节 旅游文本中成语的翻译 93
第五节 旅游景点名称的翻译 94
第六节 旅游文本中颜色词的翻译 96
第七节 旅游文本中四字格的翻译 100
第七章 旅游应用文体的翻译技巧 104
第一节 旅游景点解说词的翻译 104
第二节 旅游景点公示语的翻译 108
第三节 旅游宣传广告语的翻译 114
第四节 旅游景点导游图的翻译 121
下篇 翻译实践 133
第八章 自然景观的翻译 133
第一节 地文景观的翻译 133
第二节 水域风光的翻译 140
第三节 生物景观的翻译 149
第四节 自然景观英译汉赏析 151
第九章 人文景观的翻译 161
第一节 民族文化景观 161
第二节 宗教文化资源 167
第三节 历史文物古迹 172
第四节 旅游热点城市 177
参考答案 191
附录一 中国世界遗产名录 214
附录二 世界著名旅游景点(英汉对照) 218
参考文献 234