第一章 绪论 1
第一节 翻译的本质 2
第二节 翻译标准 7
第三节 翻译者应具备的素质 11
第四节 翻译课上学什么? 13
第二章 翻译的辅助工具 19
第一节 工具书 19
第二节 平行文章与背景文章 27
第三章 翻译步骤三部曲 41
第一节 了解翻译目的 43
第二节 翻译的理解过程 46
第三节 翻译的表达过程 51
第四章 理解篇章的技巧 60
第一节 篇章的外部信息 61
第二节 篇章的内部要素 70
第五章 文体与翻译 84
第一节 文体类型 84
第二节 翻译策略 103
第六章 语义对比与翻译 117
第一节 从聚合关系对比德汉词义 117
第二节 从组合关系对比德汉词义 128
第七章 语境与翻译 140
第一节 语境与理解 141
第二节 语境与表达 149
第八章 词类对比与翻译 162
第一节 词类对比 163
第二节 词类功能对比 174
第九章 句法对比与翻译 182
第一节 主语与主题 183
第二节 紧缩句与德译 188
第三节 复合句与汉译 193
第十章 篇章翻译实践 208
参考文献 242
参考答案 245
翻译实务操练 269
目录(源文) 269
源文 271
部分参考译文 322