第一章 成语的翻译方法 1
第一节 成语的概念和特点 1
第二节 翻译成语应遵循的原则和策略 2
第三节 翻译成语的方法 4
第四节 翻译成语时应注意的几个方面 11
第二章 诗词的翻译 13
第一节 翻译诗词的基本策略 13
第二节 翻译诗词的几种技巧 16
第三节 诗词翻译中修辞手法的处理 19
第四节 诗词翻译中拟声词的处理 23
第五节 诗词翻译中数字的处理 26
第六节 诗词翻译中的补偿技巧 29
第七节 词牌名的翻译 34
第八节 名家的翻译心得 36
第三章 公示语的翻译 39
第一节 公示语的概念、功能及使用范围 39
第二节 公示语的语言风格 40
第三节 公示语翻译的原则 42
第四节 公示语的翻译方法 44
第五节 公示语翻译中容易出现的错误及修正 47
第六节 公示语翻译中存在的错误观念 49
第四章 颜色词的翻译 53
第一节 颜色词简介 53
第二节 颜色词翻译的策略 56
第三节 黄色的翻译方法 57
第四节 白色的翻译方法 60
第五节 绿色的翻译方法 64
第六节 黑色的翻译方法 69
第七节 蓝色的翻译方法 73
第八节 红色的翻译方法 76
第五章 委婉语的翻译方法 83
第一节 汉英委婉语的差别 83
第二节 委婉语的交际功能 86
第三节 委婉语的翻译 89
第六章 歇后语的翻译方法 94
第一节 歇后语概述 94
第二节 歇后语的翻译策略 96
第三节 歇后语的翻译方法 97
第四节 歇后语翻译过程中应该注意的几个问题 101
第七章 谚语的翻译方法 103
第一节 谚语概述 103
第二节 谚语翻译的原则 105
第三节 谚语翻译的方法 106
第四节 谚语翻译过程中需要注意的问题 111
第八章 叠词的翻译方法 113
第一节 叠词概述 113
第二节 叠词的翻译方法 115
第九章 数词的翻译方法 125
第一节 数词概述 125
第二节 数词翻译的原则 126
第三节 模糊性数词的翻译方法 127
第四节 一些科技数词的翻译 131
第五节 倍数的翻译方法 134
第十章 称谓的翻译 136
第一节 称谓概述 136
第二节 称谓翻译中应遵循的原则 138
第三节 称谓的翻译方法 139
第四节 称谓翻译中应注意的问题 143
第五节 汉语中一些特殊现象的翻译 146
第十一章 中国特有文化现象的翻译 150
第一节 十二生肖的翻译 150
第二节 节气、季节、月份的翻译 154
第三节 天干地支的翻译 156
第十二章 文化负载词的翻译 158
第一节 文化负载词概述 158
第二节 文化负载词的翻译策略 159
第三节 文化负载词的翻译方法 160
第十三章 动物词语的翻译 167
第一节 动物词语概述 167
第二节 动物词语翻译的策略 170
第三节 动物词语的翻译方法 172
第四节 一些典型动物词语的翻译 175
第十四章 缩略词的翻译 179
第一节 缩略词概述 179
第二节 缩略词的翻译 182
第三节 翻译缩略词时应该注意的问题 187
参考文献 189