第1章 绪论 1
1.1翻译的性质与类型 1
1.2汉英翻译的单位 2
1.3汉英翻译的标准 2
1.4汉英翻译对译者素养的要求 8
1.4.1深厚的语言功底 8
1.4.1.1“语法意识”问题 8
1.4.1.2“惯用法意识”问题 9
1.4.1.3“连贯意识”问题 10
1.4.2广博的文化知识 11
1.4.3高度的责任感 12
练习一 14
第2章 汉英翻译基础知识 15
2.1汉英翻译与文化 15
2.1.1文化的定义与分类 15
2.1.2汉英翻译与文化的关系 16
2.2中英思维方式对比 18
2.2.1中国人注重伦理,英美人注重认知 19
2.2.2中国人重整体,偏重综合性思维;英美人重个体,偏重分析性思维 20
2.2.3中国人重直觉,英美人重实证 21
2.2.4中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 22
练习二 23
2.3汉英语言对比 24
2.3.1汉英文字对比 24
2.3.2汉英语音对比 25
2.3.3汉英词汇对比 26
2.3.3.1汉英构词对比 27
2.3.3.2汉英词义对比 30
2.3.3.3汉英词义关系 32
2.3.4汉英句法对比 36
2.3.4.1句子的概念 36
2.3.4.2句子的类型 37
2.3.4.3意合与形合 39
2.3.5汉英篇章对比 40
2.3.5.1信息结构 41
2.3.5.2衔接手段 42
练习三 50
第3章 词语的英译 52
3.1词语指称意义与蕴涵意义的确定 52
3.1.1指称意义的理解与表达 53
3.1.2蕴涵意义的理解与表达 54
练习四 58
3.2词语英译与语言语境 60
3.2.1根据语言语境确定原文词义 61
3.2.2根据语言语境选择译文用词 62
3.2.3根据语言语境消除歧义 64
3.2.4 语言语境与词语感情色彩的传达 65
3.3词语英译与文化语境 67
练习五 71
3.4“假朋友”的识别 73
3.5词义空缺与英译策略 75
练习六 77
3.6成语与四字格的英译 78
3.6.1成语的英译策略 79
3.6.2 四字格的英译策略 81
练习七 83
第4章 句子的英译 86
4.1主语的确定 87
4.1.1以原文主语作译文主语 87
4.1.2重新确定主语 88
4.1.3 增补主语 89
练习八 91
4.2谓语的确定与主谓一致问题 93
4.2.1谓语的确定应该基于表意的需要 94
4.2.2谓语的确定应该基于构句的需要 96
练习九 98
4.3语序的调整 101
4.3.1句内的语序调整 102
4.3.2句间的语序调整 105
练习十 106
4.4否定句的英译 109
4.4.1译成英语的否定句 110
4.4.2译成英语的肯定句 110
4.4.3将汉语的双重否定译成英语的双重否定 111
4.4.4将汉语的肯定句译成英语的否定句 112
练习十一 113
4.5句子功能的再现 115
4.5.1陈述句功能的再现 116
4.5.2提问句功能的再现 117
4.5.3祈使句功能的再现 119
4.5.4感叹句功能的再现 120
4.5.5语气与交际功能不一致的句子的英译 121
练习十二 122
第5章 句群与段落的英译 126
5.1句群的特征 126
5.2句群内的衔接与连贯 127
5.3段落的特征 133
5.4段落功能与意义的再现 133
练习十三 139
第6章 篇章的英译 143
6.1广告文本的英译 143
6.1.1汉语广告英译的原则与策略 144
6.1.2商标的英译 144
6.1.3广告词的英译 146
6.1.4广告正文的英译 147
练习十四 150
6.2新闻文本的英译 152
6.2.1汉英新闻文本篇章对比 152
6.2.2新闻文本标题的英译 153
6.2.3新闻文本中词语的英译 156
6.2.4新闻文本中句子的英译 159
6.2.5新闻文本篇章英译例析 161
练习十 五 166
6.3科技文本的英译 168
6.3.1汉英科技文本特点与英译原则 168
6.3.2科技文本标题的英译 175
6.3.3科技文本摘要的英译 176
练习十六 180
6.4.1说明性文本的英译 182
6.4.1文本特征、英译原则与例析 182
6.4.2单位介绍性文本的英译 185
6.4.3旅游名胜介绍性文本的英译 187
练习十七 191
6.5歌词文本的英译 192
6.5.1歌词文本特征与英译原则 193
6.5.2歌词文本英译例析 194
练习十八 197
6.6文学文本的英译 199
6.6.1文学文本的基本特征 199
6.6.2诗歌的英译:以《江雪》的英译为例 200
6.6.3散文的英译:以《野草》的英译为例 203
6.6.4微型小说的英译:以《租个儿子过年》的英译为例 209
练习十九 218
练习答案与参考译文 222
附录 254
1.汉英翻译常用工具书与参考书 254
2.翻译研究词语英译 256
3.重要机构名称英译 259
4.中国文化特色词语英译 262