《科技翻译》PDF下载

  • 购买积分:11 如何计算积分?
  • 作  者:康志洪编著
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787513524360
  • 页数:268 页
图书介绍:本书通过介绍科技翻译的基本原理,提供适量的练习,全书共分十章,帮助学习者初步熟悉英语和汉语两种语言的科技文体特征,掌握科技翻译的基本原则与方法,初步具备翻译科技文本的能力,为将来从事科技翻译相关的工作打下良好基础。

第1章 科技翻译概述 1

第1节 关于科技翻译 1

第2节 英语和汉语科技文体比较 2

第3节 对译者的要求 5

第4节 翻译处理方法 6

第5节 练习 10

第6节 知识拓展阅读 13

第2章 英语科技词汇的形成与构词原理 20

第1节 借用 20

第2节 构词法生成(1):缀合法 22

第3节 构词法生成(2):其他构词法 25

第4节 专有名词命名法 27

第5节 练习 29

第6节 知识拓展阅读 38

第3章 科技翻译中的专有名词 44

第1节 人名与地名 44

第2节 机构名 46

第3节 品牌名 47

第4节 媒体、刊物名与文献、著作名 48

第5节 练习 50

第6节 知识拓展阅读 58

第4章 词义的理解与译名的确定 66

第1节 专业与非专业语境下词汇的意义 66

第2节 不同专业语境下的词汇意义 68

第3节 词义确定的方法 69

第4节 翻译工具在译名确定过程中的应用 71

第5节 练习 72

第6节 知识拓展阅读 82

第5章 词语的替代与省略的翻译处理 89

第1节 英语和汉语中替代和省略的差异 89

第2节 英语中常见的替代形式 92

第3节 省略 95

第4节 同义词替代与近义词复现 97

第5节 练习 99

第6节 知识拓展阅读 103

第6章 词语的搭配与语法形式——理解与翻译处理 110

第1节 词语的搭配与衔接 110

第2节 解释性结构 113

第3节 关系从句与虚拟语气的处理 115

第4节 否定形式与否定意义的处理 117

第5节 练习 119

第6节 知识拓展阅读 126

第7章 英语名词化与英汉、汉英科技翻译 133

第1节 英语名词化的基本形式 133

第2节 与名词化结构搭配使用的衍生动词的翻译 138

第3节 名词化导致的语义模糊——理解与翻译对策 141

第4节 英语中的名词化结构与汉英科技翻译 143

第5节 练习 144

第6节 知识拓展阅读 150

第8章 长句的理解与翻译 159

第1节 英语长句的结构理解 159

第2节 英语长句的翻译处理技巧 162

第3节 汉语长句英译过程中的整合与断句 165

第4节 汉语超长前置定语的英译处理 166

第5节 练习 168

第6节 知识拓展阅读 172

第9章 汉英科技翻译中的常见问题 180

第1节 词语的误译 180

第2节 词语搭配不当 184

第3节 汉语造句习惯迁移引起的误译 187

第4节 对原文分析理解不到位 189

第5节 练习 190

第6节 知识拓展阅读 195

第10章 不同文体类型的翻译处理 203

第1节 指示与说明类文体 203

第2节 科技新闻报道 205

第3节 科技论文摘要 207

第4节 科幻小说 209

第5节 练习 211

第6节 知识拓展阅读 217

翻译练习参考答案 223

参考资料 267