序 1
前言 1
第一章 翻译的重要作用和尴尬角色 1
第二章 翻译和教学的几个理论问题 7
第一节 翻译认识问题 7
第二节 翻译教学认识问题 8
第三章 国外和国内翻译教学概况 11
第一节 国外翻译教学起源 11
第二节 国外翻译教学简述 12
第三节 国内翻译教学起源 20
第四节 国内翻译教学现状 21
第四章 翻译与文化 32
第一节 文化的定义 32
第二节 语言、文化、翻译 37
第五章 翻译的理性认识 61
第一节 认识肤浅和学问深奥 61
第二节 翻译的对应与攻略 63
第三节 立足新疆的翻译教学研究 65
第四节 多元化人名和地名简述 67
第五节 民俗翻译多管齐下 68
第六节 不可忽视的政治性 70
第六章 翻译是意义转换的学问 74
第七章 翻译是符号转换的艺术 78
第八章 翻译是文化现象的阐释 81
第九章 新疆语言文化的特性 84
第十章 译术和译学相得益彰,创本土化翻译教学模式 87
第十一章 实战型翻译句例讲解 90
第十二章 自创性翻译讲解篇章 111
第十三章 传统“信”“达”“雅”新解 132
第十四章 翻译是调制和解调的过程——语言学和文化的双重维度 135
第十五章 意识形态与翻译 141
第十六章 语用学视角的翻译 146
第十七章 文化翻译教学挑战传统教与学 148
第十八章 文化视角翻译教学与教师的角色 150
第十九章 新疆四所高校汉英翻译教学意见调查分析 152
第一节 翻译教学问卷调查 152
第二节 调查表对象共识答复与分析 155
第三节 四院校学生差别化回应 158
第二十章 汉英翻译能力测试题分析 164
第二十一章 四院校答卷图示和分析 167
第二十二章 针对性解决方案 171
第二十三章 展望与建议 173
第二十四章 特色汉英翻译模范练习 179
第二十五章 特色汉英教学模范试卷 187
第二十六章 教学课外创新活动“新疆好”英语知识大奖赛百题 200
第二十七章 翻译文化周文字展板 211
第二十八章 自创激励性翻译人生格言 221
参考文献 223