《英汉翻译详解》PDF下载

  • 购买积分:10 如何计算积分?
  • 作  者:刘庆荣编著
  • 出 版 社:呼和浩特:内蒙古大学出版社
  • 出版年份:2012
  • ISBN:9787566501745
  • 页数:249 页
图书介绍:本教材的重点不在翻译理论,而在翻译实践中的具体操作。本教程有三篇,重点讲了三个问题:翻译的原则、翻译中的理解、翻译中的表达。本教材所举译例,都附有一种或两种以上的、从正式出版物上选来的译文,然后再对这些译文加以分析,指出其不足或错译之处,找出错译的原因,最后再拿出编者认为比较好的译文。

第1篇 绪论 1

第1章 翻译的几个基本概念 2

1.1 什么是翻译 2

1.2 翻译的种类 2

1.3 翻译的单位 2

1.4 翻译的标准 3

第2章 翻译的原则:吃透原文,灵活表达 5

2.1 吃透原文 6

2.2 灵活表达 21

第3章 翻译上的形式主义 25

第4章 翻译上的自由主义 33

第2篇 理解 40

第5章 通过上下文理解原文 41

5.1 通过直接上下文,即小语境理解词义 41

5.2 通过情景上下文理解原文 43

第6章 通过背景知识理解原文 51

第7章 通过语法分析理解原文 55

第8章 根据逻辑关系理解原文 61

第9章 透过表层,理解深层意思 67

第10章 正确使用词典 73

第3篇 表达 77

第11章 灵活使用词典 80

第12章 根据译文的上下文选择恰当的表达方式 86

第13章 限定性定语从句的翻译 94

13.1 译成定语从句 94

13.2 译成简单定语 99

13.3 译成并列句 104

13.4 译成主谓结构 109

13.5 译成状语从句 114

第14章 非限定性定语从句的翻译 119

14.1 译成并列句 119

14.2 译成前置定语:简单定语或定语从句 123

14.3 译成主谓结构 128

14.4 译成状语从句 132

第15章 顺译法 138

15.1 追加描述 138

15.2 逻辑关系 143

15.3 with加名词构成的介词短语 148

15.4 由before引导的状语从句 152

第16章 倒译法 156

16.1 时间关系 156

16.2 因果关系 159

16.3 条件关系 163

16.4 让步关系 167

16.5 结论与陈述关系 168

第17章 综合法 172

第18章 拆句法 178

18.1 长句拆成短句 178

18.2 将某一单词或短语译成短句 184

18.3 打乱原文结构,重新组合 188

第19章 合句法 192

第20章 被动语态的翻译 197

20.1 译成被动句 197

20.2 译成主动句 201

20.3 译成形式主动意义被动句 211

20.4 译成无主句 214

附录 218

附录1 英汉翻译练习 218

附录2 参考译文 238

参考书目 248