第一部分口译基础知识 1
什么是口译? 1
口译的历史 1
口译的形式 2
口译的标准 3
对译员的要求 4
口译礼仪 5
口译活动流程 6
会前准备 6
译前交流 7
上场翻译 7
事后总结 8
口译的过程 8
口译的技巧 9
口译技巧概述 9
理解的技巧 9
记忆的技巧 9
表达的技巧 9
应急的技巧 9
口译技巧具体分析 10
理解的技巧 10
主动听讲 10
开放性思维 13
记忆的技巧 13
逻辑记忆 13
按时间 14
按空间 15
按情节 16
按流程 16
按要点 18
按大纲 19
按内在联系 20
笔记记忆 21
口译笔记概述 21
笔记格式 21
笔记内容 23
笔记实例 23
笔记语言 30
笔记符号 30
口译笔记必记内容 33
数字 33
专名 34
列举 34
口译笔记训练 35
表达的技巧 35
准确 35
完整 37
连贯 37
通顺 38
简洁 38
有效 40
高效 40
灵活 40
应急的技巧 41
要求澄清 42
合理猜测 44
降低难度 44
要求多说 44
总结大意 44
解释 44
请人帮助 45
重构 45
停止笔记 45
指向参考资料 45
反向列举 45
暂且直译 46
放弃逻辑 46
保留源语 46
创造性翻译 46
拒绝翻译 46
翻译教学 47
第二部分 模拟练习和讲评 49
第1单元 难以忽视的真相 50
知识背景 50
什么是全球变暖? 50
对人为造成气候变暖理论的质疑 51
活动简介 53
发言人:丹·米勒 53
《难以忽视的真相》 54
发言提纲和录音 54
幻灯片文件 54
发言概要(1) 55
发言概要(2) 55
术语解释 58
逐字记录、参考译文和难点讲解 61
要点小结 83
理解 83
记忆 83
表达 84
准确 84
连贯 84
通顺 84
简洁 84
有效 84
灵活 85
应急 85
要求澄清 85
总结大意 85
解释 85
重构 85
暂且直译 86
充分利用幻灯片 86
第2单元绿色照明项目 86
知识背景 86
新闻稿 87
项目概要 88
相关活动 89
相关发言 90
活动简介 96
发言提纲和录音 96
术语解释 100
逐字记录、参考译文和难点讲解 101
要点小结 116
理解 116
记忆 116
表达 117
准确 117
连贯 117
通顺 117
简洁 117
有效 117
应急 118
直译 118
概括 118
视译注意事项 118
第3单元动物精神与经济 118
知识背景 118
古典经济学 118
宏观经济学 119
凯恩斯 120
金融市场 120
金融工具 121
货币政策 121
财政政策 122
动物精神与宏观经济 123
活动简介 126
会议背景 126
讲话者简历 126
《动物精神》概要和书评 127
管理者应从《动物精神》中学到的十件事 128
发言提纲和录音 129
发言幻灯片 129
录音 137
术语解释 137
逐字记录、参考译文和难点讲解 139
要点小结 152
理解 152
表达 153
准确 153
完整 153
通顺 153
灵活 153
优化 153
应急 154
概括大意 154
退而求其次 154
暂且直译 154
充分利用幻灯片 154
第4单元国企改革 155
知识背景 155
国企改革的四个阶段 155
中国国有企业改革 157
中国企业的类别 159
活动简介 160
发言提纲和录音 161
术语解释 161
逐字记录、参考译文和难点讲解 163
要点小结 187
理解 187
记忆 187
表达 188
准确 188
完整 188
连贯 188
通顺 189
简洁 189
有效 189
高效 190
灵活 190
应急 190
要求多说 190
合理猜测 190
做好事后调查 191
第5单元 软实力与亚洲人的认同 191
知识背景 191
硬实力·软实力·巧实力:希拉里权力被架空 191
软实力(Soft Power)的另类解读 194
活动简介 196
发言提纲和录音 197
术语解释 198
逐字记录、参考译文和要点说明 203
要点小结 222
理解 222
记忆 223
表达 223
准确 223
完整 223
通顺 224
高效 224
灵活 224
应急 224
总结大意 224
合理猜测 224
要求多说 225
反向列举 225
麦克风的使用 225
第6单元 政府职能与公共服务 225
知识背景 225
联合国开发计划署发布《中国人类发展报告》 225
联合国开发计划署发布《中国人类发展报告》(英文) 227
公共服务 230
活动简介 233
发言提纲和录音 233
术语解释 233
逐字记录、参考译文和要点说明 236
要点小结 257
理解 257
表达 258
准确 258
连贯 258
通顺 258
简洁 259
有效 259
灵活 259
应急 259
暂且直译 259
解释 260
译员的主动性 260
第7单元 美国的法律援助 260
知识背景 260
法律援助在美国 260
民事去律援助资料 262
刑事法律援助资料 264
对美国法律援助制度的批评 268
活动简介 270
发言提纲和录音 270
术语解释 270
逐字记录、参考译文和要点说明 273
发言一 273
发言二 288
要点小结 301
充分准备 301
理解 302
主动听讲 302
开放性思维 302
记忆 302
表达 302
准确 302
连贯 302
通顺 303
简洁 303
有效 303
高效 303
灵活 303
应急 304
请人帮助 304
暂且直译 304
译员的主动性 304
翻译的遗憾 304
第8单元 中国的法律援助 304
知识背景 304
法律体系问题 304
中国的法律援助制度 307
2012年《刑事诉讼法》关于刑事法律援助的修订 309
中国的法律援助 311
中国的新《刑事诉讼法》:死刑程序 316
活动简介 322
发言提纲和录音 323
术语解释 325
逐字记录、参考译文和要点说明 330
要点小结 358
充分准备 358
理解 358
记忆 359
表达 359
准确 359
完整 359
连贯 359
通顺 359
简洁 360
有效 360
灵活 360
应急 361
要求澄清 361
合理猜测 361
降低难度 361
总结大意 361
解释 361
暂且直译 361
听众的责任 361
译员的主动性 362
事后调查 362
口音 362
第三部分 结束语 363
正确看待语言、知识、技巧之间的关系 363
在效率和公平之间找到平衡 364
知识积累与专业化 365