《理解与表达 英汉口译案例讲评》PDF下载

  • 购买积分:13 如何计算积分?
  • 作  者:李长栓著
  • 出 版 社:北京:外语教学与研究出版社
  • 出版年份:2013
  • ISBN:7513535083
  • 页数:365 页
图书介绍:

第一部分口译基础知识 1

什么是口译? 1

口译的历史 1

口译的形式 2

口译的标准 3

对译员的要求 4

口译礼仪 5

口译活动流程 6

会前准备 6

译前交流 7

上场翻译 7

事后总结 8

口译的过程 8

口译的技巧 9

口译技巧概述 9

理解的技巧 9

记忆的技巧 9

表达的技巧 9

应急的技巧 9

口译技巧具体分析 10

理解的技巧 10

主动听讲 10

开放性思维 13

记忆的技巧 13

逻辑记忆 13

按时间 14

按空间 15

按情节 16

按流程 16

按要点 18

按大纲 19

按内在联系 20

笔记记忆 21

口译笔记概述 21

笔记格式 21

笔记内容 23

笔记实例 23

笔记语言 30

笔记符号 30

口译笔记必记内容 33

数字 33

专名 34

列举 34

口译笔记训练 35

表达的技巧 35

准确 35

完整 37

连贯 37

通顺 38

简洁 38

有效 40

高效 40

灵活 40

应急的技巧 41

要求澄清 42

合理猜测 44

降低难度 44

要求多说 44

总结大意 44

解释 44

请人帮助 45

重构 45

停止笔记 45

指向参考资料 45

反向列举 45

暂且直译 46

放弃逻辑 46

保留源语 46

创造性翻译 46

拒绝翻译 46

翻译教学 47

第二部分 模拟练习和讲评 49

第1单元 难以忽视的真相 50

知识背景 50

什么是全球变暖? 50

对人为造成气候变暖理论的质疑 51

活动简介 53

发言人:丹·米勒 53

《难以忽视的真相》 54

发言提纲和录音 54

幻灯片文件 54

发言概要(1) 55

发言概要(2) 55

术语解释 58

逐字记录、参考译文和难点讲解 61

要点小结 83

理解 83

记忆 83

表达 84

准确 84

连贯 84

通顺 84

简洁 84

有效 84

灵活 85

应急 85

要求澄清 85

总结大意 85

解释 85

重构 85

暂且直译 86

充分利用幻灯片 86

第2单元绿色照明项目 86

知识背景 86

新闻稿 87

项目概要 88

相关活动 89

相关发言 90

活动简介 96

发言提纲和录音 96

术语解释 100

逐字记录、参考译文和难点讲解 101

要点小结 116

理解 116

记忆 116

表达 117

准确 117

连贯 117

通顺 117

简洁 117

有效 117

应急 118

直译 118

概括 118

视译注意事项 118

第3单元动物精神与经济 118

知识背景 118

古典经济学 118

宏观经济学 119

凯恩斯 120

金融市场 120

金融工具 121

货币政策 121

财政政策 122

动物精神与宏观经济 123

活动简介 126

会议背景 126

讲话者简历 126

《动物精神》概要和书评 127

管理者应从《动物精神》中学到的十件事 128

发言提纲和录音 129

发言幻灯片 129

录音 137

术语解释 137

逐字记录、参考译文和难点讲解 139

要点小结 152

理解 152

表达 153

准确 153

完整 153

通顺 153

灵活 153

优化 153

应急 154

概括大意 154

退而求其次 154

暂且直译 154

充分利用幻灯片 154

第4单元国企改革 155

知识背景 155

国企改革的四个阶段 155

中国国有企业改革 157

中国企业的类别 159

活动简介 160

发言提纲和录音 161

术语解释 161

逐字记录、参考译文和难点讲解 163

要点小结 187

理解 187

记忆 187

表达 188

准确 188

完整 188

连贯 188

通顺 189

简洁 189

有效 189

高效 190

灵活 190

应急 190

要求多说 190

合理猜测 190

做好事后调查 191

第5单元 软实力与亚洲人的认同 191

知识背景 191

硬实力·软实力·巧实力:希拉里权力被架空 191

软实力(Soft Power)的另类解读 194

活动简介 196

发言提纲和录音 197

术语解释 198

逐字记录、参考译文和要点说明 203

要点小结 222

理解 222

记忆 223

表达 223

准确 223

完整 223

通顺 224

高效 224

灵活 224

应急 224

总结大意 224

合理猜测 224

要求多说 225

反向列举 225

麦克风的使用 225

第6单元 政府职能与公共服务 225

知识背景 225

联合国开发计划署发布《中国人类发展报告》 225

联合国开发计划署发布《中国人类发展报告》(英文) 227

公共服务 230

活动简介 233

发言提纲和录音 233

术语解释 233

逐字记录、参考译文和要点说明 236

要点小结 257

理解 257

表达 258

准确 258

连贯 258

通顺 258

简洁 259

有效 259

灵活 259

应急 259

暂且直译 259

解释 260

译员的主动性 260

第7单元 美国的法律援助 260

知识背景 260

法律援助在美国 260

民事去律援助资料 262

刑事法律援助资料 264

对美国法律援助制度的批评 268

活动简介 270

发言提纲和录音 270

术语解释 270

逐字记录、参考译文和要点说明 273

发言一 273

发言二 288

要点小结 301

充分准备 301

理解 302

主动听讲 302

开放性思维 302

记忆 302

表达 302

准确 302

连贯 302

通顺 303

简洁 303

有效 303

高效 303

灵活 303

应急 304

请人帮助 304

暂且直译 304

译员的主动性 304

翻译的遗憾 304

第8单元 中国的法律援助 304

知识背景 304

法律体系问题 304

中国的法律援助制度 307

2012年《刑事诉讼法》关于刑事法律援助的修订 309

中国的法律援助 311

中国的新《刑事诉讼法》:死刑程序 316

活动简介 322

发言提纲和录音 323

术语解释 325

逐字记录、参考译文和要点说明 330

要点小结 358

充分准备 358

理解 358

记忆 359

表达 359

准确 359

完整 359

连贯 359

通顺 359

简洁 360

有效 360

灵活 360

应急 361

要求澄清 361

合理猜测 361

降低难度 361

总结大意 361

解释 361

暂且直译 361

听众的责任 361

译员的主动性 362

事后调查 362

口音 362

第三部分 结束语 363

正确看待语言、知识、技巧之间的关系 363

在效率和公平之间找到平衡 364

知识积累与专业化 365