第一章 绪论 1
1.1 研究目的和意义 1
1.2 研究对象概述 4
1.3 先行研究综述 8
1.4 研究方法 13
1.5 基本概念 14
1.5.1 外来词 15
1.5.2 泰语外来词 21
1.5.3 外来词的同化 22
1.6 研究范围 34
1.6.1 音译词 35
1.6.2 意译词 37
1.6.3 形译词 42
1.7 论文布局 43
第二章 泰语外来词的语音同化 45
2.0引言 45
2.1 泰语语音的基本特点 47
2.1.1 泰语的元音系统 47
2.1.2 泰语的辅音系统 48
2.1.3 泰语的声调 50
2.1.4 泰语的音节 51
2.2 语音同化方式1:音节数量调整 52
2.2.1 音节缩减 53
2.2.2 音节增加 57
2.3 语音同化方式2:音位改造 58
2.3.1 元音同化 58
2.3.2 辅音同化 62
2.4 语音同化方式3:声调同化 74
2.4.1 单音节外来词的声调 76
2.4.2 多音节外来词的声调 78
2.5 例外情况 80
2.5.1 借用方式的作用 81
2.5.2 文学创作中的语音改变 83
2.5.3 例外的其他原因 84
2.6 本章小结 85
第三章 泰语外来词的语义同化 91
3.0引言 91
3.1 基本概念 93
3.1.1 语义量变 93
3.1.2 语义质变 96
3.1.3 语言接触的三个阶段 98
3.2 接触阶段外来词语义的量变 100
3.2.1 义项的量变 100
3.2.2 语义适用范围的量变 104
3.3 接纳阶段外来词语义的量变和质变 106
3.3.1 语义分析 107
3.3.2 语义渗透 110
3.3.3 语义竞争 114
3.3.4 语义扩展 117
3.3.5 语义引申 121
3.3.6 语义异变 123
3.4 接续阶段外来词语义的量变和质变 125
3.4.1 语义的再选择 126
3.4.2 语义的再调整 129
3.5 本章小结 131
第四章 泰语外来词的语法同化 135
4.0 引言 135
4.1 现代泰语词法特点 137
4.2 形态同化 139
4.2.1 形态消减 139
4.2.2 形态补偿 143
4.2.3 形态重塑 148
4.3 结构同化 156
4.3.1 类别变化 156
4.3.2 词序调整 159
4.3.3 结构再现 163
4.3.4 结构顺应 165
4.4 功能同化 167
4.4.1 功能扩展 167
4.4.2 功能转化 170
4.5 本章小结 173
第五章 泰语外来词书面词形的同化 181
5.0引言 181
5.1 形译词形成的原因 182
5.2 形译词的类型 185
5.2.1 单纯借形词 185
5.2.2 形音兼借词 186
5.3 形译词同化的共同特点 188
5.3.1 隐性借形 189
5.3.2 照应泰语的拼写和发音规则 189
5.3.3 顺应源形 190
5.3.4 书写形式的错误类推 192
5.3.5 同音异形词 193
5.4 形音兼借词的同化特点 194
5.4.1 减音减形 194
5.4.2 减音留形 195
5.4.3 固音补形 197
5.4.4 形读与音读的博弈 198
5.5 音译词书面词形的同化特点 203
5.5.1 非语素音节记音 204
5.5.2 删音留形 205
5.6 本章小结 211
第六章 泰语外来词的同化原则 213
6.0引言 213
6.1 语音同化原则 213
6.1.1 替代优先于采纳 213
6.1.2 替代控制下的采纳 214
6.2 语义同化原则 217
6.2.1 指称补偿 218
6.2.2 语义分化 220
6.3 语法同化原则 223
6.3.1 重新分析 224
6.3.2 形式类推 225
6.4 书面词形的同化原则 226
6.4.1 顺应为主、照应为辅 226
6.4.2 在借用传统与拼读规则之间寻求平衡 228
6.5 本章小结 230
结语 231
一、语音同化中的语义和书面词形因素 231
二、语义同化中的语音因素和书面词形因素 232
三、语法同化中的语音、语义和书面词形因素 233
四、书面词形同化中的语音和语义因素 234
参考文献 237
一、中文参考文献 237
二、英文参考文献 242
三、泰文参考文献 250
后记 259