技 能篇 1
口译技能1公众演讲Public Speaking 1
1.1口头表达 1
1.1.1音量 1
1.1.2发音 1
1.1.3吐字 2
1.1.4口音 3
1.1.5语速 3
1.1.6停顿 3
1.2身体语言 3
1.2.1眼神交流 4
1.2.2表情与手势 4
1.2.3仪表与身势 4
口译技能2数字传译Figure Switching 5
2.1英汉数字传译的难点及应对方法 5
2.1.1英汉数字位级表达差异与相应训练方法 5
2.1.2英汉数字倍数表达差异与相应训练方法 6
2.1.3英汉数字单位表达不同 6
2.2数字的记录 7
2.2.1汉英点三 7
2.2.2英汉杠四 7
2.2.3缺位补零 7
2.2.4莫忘单位 8
2.3英语数字的读法 8
2.3.1整数的读法 8
2.3.2小数的读法 9
2.3.3分数的读法 9
2.3.4百分数的读法 10
2.3.5视译中的读法 10
2.4数字描述的口译 12
2.4.1描述总计 12
2.4.2描述变化趋势 12
口译技能3口译记忆Memory 13
3.1口译过程中的记忆 13
3.1.1口译笔记不能取代口译记忆 13
3.1.2口译记忆是“运作记忆 13
3.2口译记忆的训练方法 14
3.2.1逻辑分析 14
3.2.2提取线索 15
3.2.3话语类型 16
口译技能4口译笔记Note-taking 17
4.1口译笔记的作用 17
4.1.1口译笔记是记忆提示 17
4.1.2口译笔记是内容大纲 17
4.2口译笔记的内容 17
4.2.1口译笔记内容因人而异 17
4.2.2口译笔记的基本内容 18
4.3口译笔记的格式 19
4.3.1口译笔记要垂直记录、留有空白 19
4.3.2口译笔记是语言和符号的混合体 20
4.3.3口译笔记示例 21
口译技能5译前准备Advance Preparation 23
5.1什么是口译的译前准备 23
5.1.1长期准备 23
5.1.2短期准备 23
5.2如何为口译任务做译前准备 24
5.2.1任务参与者和任务相关信息的准备 24
5.2.2任务相关知识的准备 24
5.2.3任务相关术语和表达法的准备 25
5.2.4其他准备工作 25
口译技能6视阅口译Sight Interpretation 27
6.1视阅口译概述 27
6.2汉英视译 27
6.2.1汉英视译的基本原则:重新组合 27
6.2.2汉英视译的主要方法 28
6.2.2.1缩句 28
6.2.2.2并句 28
6.2.2.3确立主语 29
6.2.2.4调整 30
6.3英汉视译 31
6.3.1英汉视译的基本原则:依序顺译 31
6.3.2英汉视译的主要方法 31
6.3.2.1合理断句:划分视译单元 31
6.3.2.2必要街接:连接视译单元 31
训 练篇 33
单元1冶金科技概述Overview of Metallurgical S&T 33
1.1译前准备 33
1.1.1主题知识 33
1.1.1.1冶金的定义及分类 33
1.1.1.2提取冶金的方法 34
1.1.1.3火法冶金的主要工序 35
1.1.1.4冶金的相关学科领域 36
1.1.2词语表达 37
1.2技能训练 38
1.2.1记忆训练 38
1.2.2视译训练 39
1.2.3笔记训练 40
1.3口译练习 43
1.3.1英汉口译 43
1.3.2汉英口译 45
单元2钢铁生产基础知识Fundamentals of Iron and Steel Making 49
2.1译前准备 49
2.1.1主题知识 49
2.1.1.1钢铁材料的特点 49
2.1.1.2钢与铁的区别 50
2.1.1.3钢铁生产基本流程 51
2.1.1.4钢铁冶炼产品和副产品 53
2.1.2词语表达 54
2.2技能训练 56
2.2.1记忆训练 56
2.2.2视译训练 57
2.2.3笔记训练 59
2.3口译练习 62
2.3.1英汉口译 62
2.3.2汉英口译 65
单元3烧结与球团Sintering and Pelletizing 69
3.1译前准备 69
3.1.1主题知识 69
3.1.1.1铁矿石概述 69
3.1.1.2烧结矿生产工艺 70
3.1.1.3烧结矿与球团矿的区别 73
3.1.1.4球团矿生产工艺 74
3.1.2词语表达 75
3.2技能训练 77
3.2.1记忆训练 77
3.2.2视译训练 78
3.2.3笔记训练 80
3.3口译练习 82
3.3.1英汉口译 82
3.3.2汉英口译 85
单元4高炉炼铁BF Iron Making 88
4.1译前准备 88
4.1.1主题知识 88
4.1.1.1高炉炼铁工艺 88
4.1.1.2高炉炼铁的原料 89
4.1.1.3高炉炼铁的产品 90
4.1.1.4高炉炼铁生产系统 90
4.1.2词语表达 93
4.2技能训练 95
4.2.1记忆训练 95
4.2.2视译训练 96
4.2.3笔记训练 98
4.3口译练习 100
4.3.1英汉口译 100
4.3.2汉英口译 103
单元5非高炉炼铁Non BF Iron Making 106
5.1译前准备 106
5.1.1主题知识 106
5.1.1.1非高炉炼铁法的特点 106
5.1.1.2非高炉炼铁法的分类 107
5.1.1.3直接还原法 107
5.1.1.4熔融还原法 109
5.1.2词语表达 109
5.2技能训练 111
5.2.1记忆训练 111
5.2.2视译训练 113
5.2.3笔记训练 114
5.3口译练习 117
5.3.1英汉口译 117
5.3.2汉英口译 120
单元6转炉和电炉炼钢BOF&EAF Steelmaking 123
6.1译前准备 123
6.1.1主题知识 123
6.1.1.1钢和生铁的主要区别 123
6.1.1.2炼钢的基本任务 124
6.1.1.3炼钢原料 125
6.1.1.4转炉炼钢 127
6.1.1.5电弧炉炼钢 128
6.1.2词语表达 131
6.2技能训练 132
6.2.1记忆训练 132
6.2.2视译训练 134
6.2.3笔记训练 136
6.3口译练习 138
6.3.1英汉口译 138
6.3.2汉英口译 141
单元7炉外精炼Secondary Refining 145
7.1译前准备 145
7.1.1主题知识 145
7.1.1.1炉外精炼的任务 145
7.1.1.2炉外精炼的优越性 146
7.1.1.3炉外精炼的主要手段 146
7.1.1.4主要的炉外精炼法 148
7.1.2词语表达 150
7.2技能训练 152
7.2.1记忆训练 152
7.2.2视译训练 153
7.2.3笔记训练 155
7.3口译练习 157
7.3.1英汉口译 157
7.3.2汉英口译 160
单元8连续铸钢Continuous Casting 164
8.1译前准备 164
8.1.1主题知识 164
8.1.1.1连续铸钢的优越性 164
8.1.1.2连铸机的分类和形式 165
8.1.1.3连铸机的主要设备 167
8.1.1.4连铸的生产过程 168
8.1.2词语表达 169
8.2技能训练 171
8.2.1记忆训练 171
8.2.2视译训练 172
8.2.3笔记训练 174
8.3口译练习 177
8.3.1英汉口译 177
8.3.2汉英口译 180
单元9金属成型Metal Forming 184
9.1译前准备 184
9.1.1主题知识 184
9.1.1.1金属成型概述 184
9.1.1.2金属成型的方法及特点 184
9.1.1.3金属压力加工的方法 186
9.1.1.4金属热处理 187
9.1.2词语表达 189
9.2技能训练 190
9.2.1记忆训练 190
9.2.2视译训练 192
9.2.3笔记训练 195
9.3口译练习 198
9.3.1英汉口译 198
9.3.2汉英口译 201
单元10轧钢Steel Rolling 204
10.1译前准备 204
10.1.1主题知识 204
10.1.1.1轧钢概述 204
10.1.1.2钢材概述 205
10.1.1.3.轧钢机的组成和分类 207
10.1.1.4热轧和冷轧 209
10.1.2词语表达 211
10.2技能训练 212
10.2.1记忆训练 212
10.2.2视译训练 214
10.2.3笔记训练 216
10.3口译练习 218
10.3.1英汉口译 218
10.3.2汉英口译 221
单元11有色金属Non-ferrous Metals 225
11.1译前准备 225
11.1.1主题知识 225
11.1.1.1有色金属概述 225
11.1.1.2有色金属及其合金的特点和应用 226
11.1.1.3有色金属的生产 228
11.1.1.4铜的生产方法 229
11.1.1.5铝的生产方法 231
11.1.2词语表达 232
11.2技能训练 233
11.2.1记忆训练 233
11.2.2视译训练 235
11.2.3笔记训练 236
11.3口译练习 238
11.3.1英汉口译 238
11.3.2汉英口译 242
单元12钢铁生产自动化Automation in Iron and Steel Production 245
12.1译前准备 245
12.1.1主题知识 245
12.1.1.1钢铁生产自动化概述 245
12.1.1.2炼铁系统自动化 247
12.1.1.3炼钢系统自动化 248
12.1.1.4轧钢系统自动化 250
12.1.2词语表达 251
12.2技能训练 253
12.2.1记忆训练 253
12.2.2视译训练 254
12.2.3笔记训练 256
12.3口译练习 258
12.3.1英汉口译 258
12.3.2汉英口译 261
单元13钢铁生产的环境问题Environment Issues in Iron and Steel Production 265
13.1译前准备 265
13.1.1主题知识 265
13.1.1.1钢铁生产的环境问题概述 265
13.1.1.2钢铁生产中废水的处理 266
13.1.1.3钢铁生产中烟气和粉尘的控制 266
13.1.1.4钢铁生产中废渣的处理及利用 268
13.1.1.5钢铁生产中的节能技术 270
13.1.2词语表达 271
13.2技能训练 273
13.2.1记忆训练 273
13.2.2视译训练 275
13.2.3笔记训练 277
13.3口译练习 279
13.3.1英汉口译 279
13.3.2汉英口译 282
单元14 EPC工程总承包Engineering , Procurement , Construction 286
14.1译前准备 286
14.1.1主题知识 286
14.1.1.1 EPC合同 286
14.1.1.2 EPC项目的特征和优势 286
14.1.1.3 EPC项目的运作 287
14.1.2词语表达 287
14.2技能训练 289
14.2.1记忆训练 289
14.2.2视译训练 290
14.2.3笔记训练 292
14.3口译练习 294
14.3.1英汉口译 294
14.3.2汉英口译 297
单元15技术谈判和施工现场Technical Negotiation and Construction Site 301
15.1译前准备 301
15.1.1主题知识 301
15.1.1.1技术谈判口译 301
15.1.1.2施工现场口译 303
15.1.2词语表达 305
15.2技能训练 307
15.2.1记忆训练 307
15.2.2视译训练 308
15.2.3笔记训练 311
15.3口译练习 313
附录 317
附录1科技英语口译笔记常用符号 317
附录2冶金科技常用化学元素汉英对照 322
参考文献 323