我与父亲 戈小丽 1
写在前面 孙戈 1
我怎样走上翻译和研究外国文学的道路 1
中俄文字之交 3
一、俄国文学和中国 3
二、普希金和中国 19
三、屠格涅夫和中国 40
四、冈察洛夫和中国 56
五、托尔斯泰和中国 69
六、契诃夫和中国 88
七、高尔基和中国 104
八、高尔基与中国革命斗争(纪念高尔基逝世25周年) 125
九、马雅可夫斯基和中国 143
十、绥拉菲摩维支和中国 160
俄国文学作品在中国 167
一、“五四”运动前后俄国文学在中国 167
二、俄国和苏联文学在中国 180
三、乌克兰文学在中国 186
四、谈普希金的《俄国情史》 193
五、《叶甫盖尼&奥涅金》在中国——谈普希金名著的六种中文译本 202
六、高尔基作品的早期中译及其他 209
七、谢甫琴科和他的诗歌作品在中国 215
中国的俄国和苏联文学的翻译家及研究家 237
一、读李大钊的《俄罗斯文学与革命》 237
附录:李大钊:俄罗斯文学与革命 244
二、瞿秋白——翻译介绍外国革命文学的普罗米修斯(纪念瞿秋白同志就义五十周年) 250
三、鲁迅——杰出的翻译家(纪念鲁迅先生诞辰一百周年) 254
四、鲁迅和爱罗先珂 259
五、鲁迅与苏联版画艺术 272
六、忆耿济之先生——纪念耿济之逝世三十五周年 292
七、韬奋是怎样编译《革命文豪高尔基》的 298
八、同曹靖华相处的日子 312
翻译史话 321
一、中国翻译的历史 321
二、明代中译《伊索寓言》史话 327
(一)谈利玛窦著作中翻译介绍的伊索寓言 327
(二)谈庞迪我著作中翻译介绍的伊索寓言 336
(三)谈金尼阁口授、张赓笔传的伊索寓言《况义》 346
(四)再谈金尼阁口授、张赓笔传的伊索寓言《况义》 358
(五)谈牛津大学所藏《况义》手抄本及其笔传者张赓 364
三、清代中译《伊索寓言》史话 373
四、辛亥革命以后中译《伊索寓言》史话 381
五、“五四”运动以后外国文学在中国 384
外国文学和中国 393
一、莎士比亚作品在中国 393
二、法国文学在中国 401
三、漫谈西葡拉美文学和中国 407
四、罗曼&罗兰和中国 415
五、泰戈尔和中国 426
六、密茨凯维奇永远活在我们中间 434
七、“我向来原是很爱裴多菲的人和诗的” 442
八、写在《回忆伏契克》中文译本的卷首 447
九、霍加&纳斯列丁和他的笑话 456
十、从朱哈、纳斯尔丁到阿凡提 473
中国作家和外国文学 483
一、鲁迅在世界文学上的地位 483
二、鲁迅和《域外小说集》 509
三、谈《阿Q正传》的世界意义 515
四、鲁迅与史沫特莱的革命友谊 527
五、郭沫若与外国文学 534
六、谈茅盾对世界文学所作出的重大贡献 550
附录 567
漫谈译事难 567
戈宝权生平年表(简略) 574
戈宝权主要著作和译著目录 578