导言 1
一、研究现状 1
二、《红楼梦》英译历史述略 5
三、本书的研究范围及框架 14
第一章 版本的选择 16
第一节 底本 16
第二节 脂本程本的分野 30
第二章 底本的讹误 54
第一节 脂本原有的错误 54
第二节 程乙本的改动 83
第三节 有正本的讹误 108
第三章 误译与漏译 116
第一节 霍克思的误译 116
第二节 霍克思的增添与漏译 144
第三节 杨宪益的误译 158
第四章 语言差异 166
第一节 断句与标点 166
第二节 零指示词 179
第三节 字体版式 189
第四节 特殊词汇 201
第五节 修辞手法 214
第五章 文化差异 231
第一节 中国文化中的独特因素 231
第二节 时间的表示 262
第三节 成语典故 271
结语 285
参考书目 293
附录 霍克思译本序跋 311
后记 394