第一章 中西方翻译事业的历史发展 1
第一节 中国翻译事业的历史发展 1
第二节 西方翻译事业的历史发展 7
第二章 英语翻译教学的新模式探究 15
第一节 中国英语翻译教学现状 15
第二节 以学生为中心的英语翻译教学 18
第三节 翻译教学中跨文化意识的培养 22
第三章 中西方文化差异与翻译教学 26
第一节 中西方思维方式比较 26
第二节 习语翻译中的文化差异 32
第三节 动物词语翻译中的文化差异 37
第四节 英汉翻译中的词汇空缺 46
第四章 词汇层面上的翻译技巧 56
第一节 英汉词汇比较 56
第二节词义的准确理解与表达 65
第三节 词类转换 72
第四节 增词、减词法 75
第五节 新词汇的翻译 82
第五章 句子层面上的翻译技巧 87
第一节 英汉句法比较 87
第二节 定语从句的翻译 93
第三节 被动句的翻译 98
第四节 长句的翻译 103
第六章 语篇层面上的翻译技巧 110
第一节 语篇概述 110
第二节 语篇分析在翻译中的运用 112
第七章 实用文体翻译教学 123
第一节 文体与翻译 123
第二节 实用文体翻译的标准 126
第八章 商务文体翻译教学 129
第一节 商务文体翻译概述 129
第二节 商务文体翻译的原则与技巧 140
第三节 商务文体翻译教学实践 150
第九章 法律文体翻译教学 167
第一节 法律文体翻译概述 167
第二节 法律文体翻译的原则与技巧 177
第三节 法律文体翻译教学实践 184
第十章 科技文体翻译教学 193
第一节 科技文体翻译概述 193
第二节 科技文体翻译的原则与技巧 199
第三节 科技文体翻译教学实践 213
第十一章 新闻文体翻译教学 218
第一节 新闻文体翻译概述 218
第二节 新闻文体翻译的原则与技巧 225
第三节 新闻文体翻译教学实践 232
参考文献 237