翻译理论篇 1
开展翻译学的复杂性研究——一个译学研究思想观念和思维方式的革命&吕俊 1
翻译策略的理据、要素与特征&方梦之 10
试论生态翻译学核心理念的构建——与胡庚申教授商榷&王宏 18
中西翻译伦理研究:方兴未艾还是根基未稳?——兼论国内的“翻译伦理”概念界定&方薇 25
国内近十年后殖民翻译研究述评&王军平 35
翻译的主体性和非主体性致错因素&许建忠 42
赵元任翻译思想概观&李静 戎林海 49
翻译中操纵因素的划分和“双向操纵”——以伪译为主要研究对象&陈谱顺 54
动态投射与译者主体性&束慧娟 59
句子和语义的模拟关系探究&赵联斌 65
论译者隐身——一个社会性视角&周红民 72
21世纪译学研究的创新与范式发展——评《语料库翻译学探索》&刘伟 80
典籍英译篇 85
论集句诗的翻译&汪榕培 85
论中国传统哲学的整体性与翻译的意义相契性&郭尚兴 91
道德经》译者理雅各的理解前结构探析&夏歆东 103
宇文所安唐诗翻译的诗学建构语境与考据型翻译模式&裔传萍 112
元语篇的主体间性建构与典籍英译——以《孙子兵法》英译为例&纪蓉琴 121
中国戏剧典籍英译与“中国英语”——以汤显祖的《紫箫记》英译为例&张玲 130
众芳之所在——《离骚》中的香草英译研究&部菊 138
典籍科技英译翻译策略研究——以王宏教授《梦溪笔谈》英译为例&闫春晓 144
文学翻译篇 152
葛浩文英译实践和经验对中国文学对外传播的启示&王建开 152
论文学翻译中译者与文本间的主体间性&葛校琴 166
从诠释的过度与不足论王维山水诗歌的翻译&丛滋杭 171
从边缘到中心:多元系统理论关照下美国文学作品1919—1949年在我国的译介&茹静 179
论文化语境与时代阐释视野中的《哈依瓦撒之歌》译介&柳士军 187
解读《出三藏记集》——我国东汉至南朝齐梁间的佛经翻译&孙海琳 192
论文学翻译中的逻辑问题&贺龙平 杨萍 199
老舍的译介选择与20世纪30年代大众语诗学建构&张曼 206
“走出去”背景下的文化的自我阐释与翻译&杨祎辰 216
接受美学视角下的童话翻译&陈丹 222
试论宗教词汇隐喻的英译——以《红楼梦》英译本为例&汤金汶 227
应用翻译篇 233
释意理论与汉英/英汉翻译&郭建中 233
翻译硕士专业学位(MTI)研究生学制问题探讨&李昌银 244
数据驱动的科技期刊论文摘要汉英翻译研究和对比研究&钱多秀 郭丽丽 248
英汉旅游介绍功能语篇对比分析——以伦敦和杭州旅游介绍为例&江碧玉 256
翻译过程的最佳关联模式——以国外商品名称的汉译为例&刘性峰 263
商务英语的文体特征及其翻译研究&高莉敏 270
多层语境视阈中的科技英语词汇的翻译&贾晓庆 280
BBS在翻译教学中的实证研究&李玉英 张琳瑜 287
借词角度看“龙”的英译&陈胜利 292
“意境”的“意”与“译”探讨&孟祥春 299
跨文化语境下的口述影像翻译研究——基于中英梨树项目的实证研究&王晓伟 304
从符号学视角看旅游文本的英译&罗修筠 311
编后记&王宏 318