序&曹顺庆 1
绪论 1
第一章《文心雕龙》的英语翻译 18
第一节《文心雕龙》第一本英文全译本及相关评述 19
第二节 黄兆杰对《文心雕龙》的英语翻译 31
第三节 杨国斌对《文心雕龙》的英文翻译 38
第四节《文心雕龙》的其他英译 41
第二章 关于《文心雕龙》的英文专著及论文 46
第一节 关于《文心雕龙》的英语研究专著 47
第二节 关于《文心雕龙》的学术论文 63
第三节以《文心雕龙》为题的英文学位论文 76
第四节 其他关于《文心雕龙》的文献 88
第三章 身份重建:英语世界对《文心雕龙》作者刘勰的书写 90
第一节 通变:经(古)典主义者刘勰 91
第二节 还原——史料记载中的刘勰 98
第三节 改造——现实主义者刘勰 102
第四章 借西还魂:英语世界论《文心雕龙》与西方文学体系 108
第一节《文心雕龙》与艾布拉姆斯“四要素” 109
第二节〈文心雕龙》与刘若愚“六理论” 114
第三节“文心”与“三一”模型 120
第五章 体大虑周:英语世界论《文心雕龙》的有机整体 130
第一节 从文本出发论“文学创作是有机整体” 130
第二节 借西方诗学传统论刘勰的有机观 133
第六章 文心相映:英语世界对《文心雕龙》与个别西方文学理论的比较 140
第一节 刘勰与华兹华斯的创作论 140
第二节《文心雕龙》与新批评理论的互释 149
第七章 论文叙笔:英语世界论《文心雕龙》与文类 158
第一节 刘勰的诗歌类型理论 161
第二节 从修辞学的角度看《文心雕龙》文类学 166
第八章 知音见异:英语世界对《文心雕龙》关键词的误读及创造性理解 171
第一节 关键词“文”及“文心”的阐释与应用 172
第二节“风骨”之辨 185
第三节 论神思 203
第四节 小结 216
第九章《文心雕龙》书名英译探疑 217
第一节《文心雕龙》书名英译词义解析 217
第二节 从结构分析看《文心雕龙》书名英译 230
第十章《文心雕龙》文类名称英译释疑 239
第一节“论说辞序” 240
第二节“诏册章奏” 244
第三节“赋颂歌赞” 247
第四节“铭诔箴祝” 258
第五节“纪传盟檄” 260
第六节 小结 263
第十一章从Wind and Bone看关键词的误译与重塑 267
第十二章《文心雕龙》部分篇章英译解析 277
第一节 原道:众途之始 277
第二节 征圣:道文之间 293
第三节 宗经:万体归一 302
第五节 神思:神与物游 311
第六节 小结 325
结语 329
参考文献 340
附录 所涉主要海外汉学研究者译名一览表 368
后记 372