当前位置:首页 > 政治法律
怎样起草与翻译合同协议
怎样起草与翻译合同协议

怎样起草与翻译合同协议PDF电子书下载

政治法律

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:胡庚申著
  • 出 版 社:合肥:中国科学技术大学出版社
  • 出版年份:1993
  • ISBN:7312003710
  • 页数:176 页
图书介绍:本书介绍了起草与翻译涉外合同协议的基本知识、工作环节、策略技巧及注意事项。
《怎样起草与翻译合同协议》目录

前言页 1

第一部分 合同协议的起草 1

一、弄清基础资料 1

(一)基础资料的内容 1

1、纪要 1

2、备记录 1

3、意向书 2

4、草约 2

5、招标文件 2

6、建议书 2

7、函电 2

(二)合同与协议的区别 3

(三)起草初稿的好处 4

二、熟悉条款及格式 5

(一)民间交往的协议项目 5

(二)涉外经济合同的一级条款 15

(三)合同格式与格式合同 19

1、合同格式 19

2、格式合同 21

三、掌握语言特点 41

(一)内容上的针对性 41

(二)格式上的规范性 42

(三)句式结构的复杂性 42

(四)指称上的间接性 43

(五)措辞上的法律性 44

四、分析多种因素 45

(一)从法律角度考虑 45

(二)从技术角度考虑 51

(三)从经济角度考虑 52

(四)从语言角度考虑 54

1、避免笼统空泛 54

2、避免模糊不清 55

3、避免多种解释 56

五、复议修改定稿 57

第二部分 合同协议的翻译 61

六、遵循翻译准则 61

(一)翻译标准 61

(二)译者要求 65

七、吃透条文内涵 67

(一)全面理解 67

1、通读全文 67

2、研读章节 68

(二)准确表达 69

1、选择词汇 69

2、遣词造句 71

八、适合契约规范 84

(一)大写字母的运用 84

(二)旧体词语的运用 86

(三)法律用词“Shall”的运用 89

(四)“系指”定义词的运用 90

(五)特定词语的运用 92

(六)条件句式的运用 94

九、谨慎文字“细节” 98

(一)一字千金 98

(二)防止漏译 99

(三)警惕“陷阱” 99

十、重视审定译稿 100

(一)审校的标准 100

(二)审校的方法 100

(三)审校的步骤 101

(四)审校的要点 102

附录: 104

Ⅰ 涉外经济合同常用词汇 104

Ⅱ 中外合营企业合同常用词汇 137

返回顶部