当前位置:首页 > 语言文字
新编实用英汉翻译教程
新编实用英汉翻译教程

新编实用英汉翻译教程PDF电子书下载

语言文字

  • 电子书积分:9 积分如何计算积分?
  • 作 者:张煜,康宁,段晓茜编著
  • 出 版 社:上海:同济大学出版社
  • 出版年份:2017
  • ISBN:9787560874678
  • 页数:194 页
图书介绍:在最新的翻译理论及英汉语对比的理论指导下,本教程在讲解传统翻译理论及翻译技巧的基础上,将语篇翻译意识有机地纳入到培养翻译能力的整体训练中,培养学生对翻译理论和翻译技巧的全面认识。教程结合社会的需求,着重选取了实用性较强的专题语篇,如旅游、广告、新闻、企业介绍、科技、外贸、政经时事等,体现出实务翻译的特色,详细讲解其中的翻译要领,并辟专章探索了网络环境下,翻译能力提高的途径。
《新编实用英汉翻译教程》目录

第一章 翻译概述 1

第一节 我国翻译史及翻译理论简介 1

第二节 西方翻译理论及代表人物 4

第二章 翻译的基本理论 7

第一节 翻译的定义、性质 7

第二节 翻译的原则和程序 7

第三节 直译与意译、异化与归化 11

第四节 翻译与知识面 16

第三章 英汉语言对比 21

第一节 英汉词义对比 21

第二节 英汉语序对比 25

第三节 英汉主语省略现象对比 31

第四节 英汉衔接及连贯手段对比 34

第四章 翻译技巧 38

第一节 词类转换法 38

第二节 重复法 42

第三节 正反、反正翻译法 45

第四节 抽象与具体互译法 51

第五节 抽词拆译法 54

第六节 增词法与省略法 56

第七节 物称主语与人称主语转换法 62

第八节 形合与意合 67

第九节 视点转换 70

第十节 so…that句式的译法 73

第十一节 when句式的译法 77

第十二节 修辞性词语的译法 81

第十三节 被动语态的译法 86

第五章 定语从句的翻译 92

第六章 长句的译法 102

第一节 顺序法 102

第二节 分译法 104

第三节 逆序法 106

第四节 综合法 107

第七章 网络环境下,提高英汉翻译能力的途径和方法 110

第一节 网络环境及网络环境下翻译能力的界定 110

第二节 网络环境下,翻译能力的培养 113

第三节 充分利用网络资源,做好各种文体的英汉翻译 117

第八章 常见语篇类型的翻译 122

第一节 文学类语篇翻译 122

第二节 公文类语篇的翻译 138

第三节 科技类语篇的翻译 143

第四节 国际经贸合同及信函的翻译 149

第五节 旅游类语篇的翻译 158

第六节 法律类语篇的翻译 163

第七节 新闻类语篇的翻译 167

第八节 广告类语篇翻译 171

附录一 英语专业八级考试英译汉试题解析 176

附录二 著名翻译理论家论翻译 182

附录三 汉英标点符号 190

参考文献 194

相关图书
作者其它书籍
返回顶部